"needs to be addressed" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويلزم التصدي
        
    • ينبغي معالجتها
        
    • يحتاج إلى علاج
        
    • حاجة إلى معالجة
        
    • تحتاج إلى معالجة
        
    • وينبغي معالجة
        
    • ينبغي معالجته
        
    • يلزم معالجتها
        
    • ويتعين معالجة
        
    • ويتعين التصدي
        
    • ويجب معالجة
        
    • بد من معالجته
        
    • يحتاج إلى معالجة
        
    • ينبغي معالجة
        
    • بد من معالجتها
        
    This is a global problem and needs to be addressed by and between all States through an international law enforcement network. UN وتلك مشكلة عالمية ويلزم التصدي لها من جانب جميع الدول وفيما بينهم من خلال شبكة دولية لإنفاذ القانون الدولي.
    Training is one key aspect that needs to be addressed in many States. UN ويمثل التدريب أحد الجوانب الرئيسية التي ينبغي معالجتها في العديد من الدول.
    This needs to be addressed if we are to all make a contribution to improving outcomes for women and addressing high rates of family and sexual violence. UN وهذا الأمر يحتاج إلى علاج إذا كان لنا جميعا أن نقدم إسهاما في تحسين النتائج التي تحصل عليها النساء ومعالجة ارتفاع معدلات العنف العائلي والجنسي.
    The Committee emphasizes that the current pace of support account growth needs to be addressed through a different conceptual approach. UN وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة إلى معالجة الوتيرة الحالية لنمو حساب الدعم من خلال نهج مفاهيمي مختلف.
    However, the problem of the lack of qualified candidates remains, and it needs to be addressed more energetically. UN ومع ذلك فما تزال مشكلة نقص المرشحين المؤهلين باقية، وهي تحتاج إلى معالجة بشكل أنشط.
    It needs to be addressed on an individual basis. UN وينبغي معالجة هذه المسألة في كل حالة على حدة.
    Recognizing also that human trafficking in supply chains has been identified as a serious problem and a challenge that needs to be addressed in various economic sectors, including those integrated into global markets, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد قد حُدِّد باعتباره مشكلة خطيرة وتحدياً ينبغي معالجته في قطاعات اقتصادية شتى، بما فيها القطاعات المندمجة في الأسواق العالمية،
    Access to sustainable fuelwood supplies is a growing problem in many developing countries, and it needs to be addressed in a comprehensive manner. UN وقد بات الحصول على إمدادات مستدامة من خشب الوقود مشكلة متنامية في كثير من البلدان النامية يلزم معالجتها بطريقة شاملة.
    This kind of institutional issue needs to be addressed at national, regional and international levels. UN ويتعين معالجة هذا النوع من المسائل المؤسسية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Each of the new issues needs to be addressed in a manner that respects the spirit and provisions of the Convention, while maintaining its framework in principle. UN ويتعين التصدي لكل قضية من هذه القضايا على نحو يحترم روح وأحكام الاتفاقية، مع الحفاظ على إطارها من حيث المبدأ.
    The extent to which data compilers conform to these minimum collection requirements and associated standards needs to be addressed. UN ويجب معالجة المدى الذي يمتثل فيه جامعو البيانات للحد الأدنى من متطلبات هذه المجموعات والمعايير المرتبطة بها.
    The coexistence of parallel accountability mechanisms is of great concern and needs to be addressed. UN ويشكل وجود آليات مساءلة متوازية مصدر قلق كبير لا بد من معالجته.
    Systems for monitoring and tracking actual implementation of management undertakings are still evolving and the extent to which evaluation recommendations really influence programme design and re-formulation at the country level is unknown and needs to be addressed. UN وما زالت نظم رصد وتتبع التنفيذ الفعلي لتعهدات الإدارة تتطور، ولا يُعرف بعد إلى أي مدى تؤثر حقا توصيات التقييم على تصميم البرامج وإعادة صياغتها على الصعيد القطري، وهذا أمر يحتاج إلى معالجة.
    As noted in a number of contributions to the present report, the phenomenon needs to be addressed more specifically. UN وعلى نحو ما ورد في إطار عدد من المعلومات التي قُدمت لإعداد هذا التقرير، ينبغي معالجة ظاهرة العنف الجنسي بحد ذاتها.
    There are concerns of exploitation of child labour on farms and its impact on their engagement in education that needs to be addressed. UN وهناك شواغل تتعلق باستغلال عمل الأطفال في المزارع وتأثيره على مشاركتهم في التعليم، ويلزم التصدي لهذه الشواغل.
    It is a worldwide societal challenge that needs to be addressed. UN و تشكل هذه الظواهر تحديات مجتمعية في العالم بأسره ينبغي معالجتها.
    (b) That implementation of the present international regime for the sound management of chemicals, including binding instruments and other relevant initiatives, is uneven, a situation which needs to be addressed. UN (ب) تنفيذ النظام الدولي الحالي للإدارة السليمة للمواد الكيميائية بما في ذلك وجود صكوك ملزمة ومبادرات أخرى ذات صلة غير متساو، وهو الأمر الذي يحتاج إلى علاج.
    The Committee emphasizes that the current pace of support account growth needs to be addressed through a different conceptual approach. UN وتشدد اللجنة على أن هناك حاجة إلى معالجة الوتيرة الحالية لنمو حساب الدعم من خلال نهج مفاهيمي مختلف.
    That sobering situation needs to be addressed in dead earnest. UN فتلك الحالة القائمة تحتاج إلى معالجة بكل صدق.
    The human suffering caused by these weapons needs to be addressed urgently, in a practical and action-oriented manner. UN وينبغي معالجة المعاناة الإنسانية التي تسببها هذه الأسلحة بصورة عاجلة، بطريقة عملية وذات منحى عملي.
    Recognizing also that human trafficking in supply chains has been identified as a serious problem and a challenge that needs to be addressed in various economic sectors, including those integrated into global markets, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الاتجار بالبشر في سلاسل الإمداد قد حُدِّد باعتباره مشكلة خطيرة وتحدياً ينبغي معالجته في قطاعات اقتصادية شتى، بما فيها القطاعات المندمجة في الأسواق العالمية،
    This is an issue that needs to be addressed in a spirit of openness, compromise and good will. UN وهذه مسألة يلزم معالجتها بروح تتسم بالانفتاح وحسن النية والاستعداد لقبول الحلول التوفيقية.
    This needs to be addressed and reversed. UN ويتعين معالجة هذا الأمر وتصحيح المسار.
    This issue needs to be addressed, as the absence of comprehensive and precise information affects our understanding of an issue to which the international community attaches great importance. UN ويتعين التصدي لتلك القضية، حيث أن عدم وجود معلومات شاملة ودقيقة يؤثر على فهمنا لقضية يوليها المجتمع الدولي أهمية كبيرة.
    This needs to be addressed, particularly with respect to the objectives of global financial stability and financial regulatory reforms. UN ويجب معالجة هذا الأمر، لا سيما فيما يتعلق بأهداف الاستقرار المالي العالمي والإصلاحات التنظيمية المالية.
    The high rate of HIV/AIDS prevalence in rural areas is having devastating effects on agricultural productivity and food security and needs to be addressed. UN كما أن ارتفاع نسبة الإصابة بمرض الإيدز في المناطق الريفية له آثار مدمرة على الإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي ولا بد من معالجته.
    Technology is the other key area that needs to be addressed. UN والتكنولوجيا هي المجال الأساسي الآخر الذي يحتاج إلى معالجة.
    The challenge presented to the educational system by girls who do not follow this behavioural pattern still needs to be addressed. UN ولا يزال ينبغي معالجة التحدي الذي الذي يواجهه النظام التعليمي فيما يتعلق بالفتيات اللائي لا يتبعن هذا النمط من السلوك.
    There is limited knowledge about the human rights aspects of housing and this needs to be addressed. UN فالمعرفة بالجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في مجال السكن محدودة، وهذه مسألة لا بد من معالجتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus