"negative influence of" - Traduction Anglais en Arabe

    • التأثير السلبي
        
    • والتأثير السلبي
        
    Under the negative influence of the severe employment situation today, however, female students in the hiring process still face disadvantages. UN بيد أنه في ظل التأثير السلبي للحالة الصعبة للعمالة اليوم، لا تزال الطالبات يواجهن عوائق في عملية الاستخدام.
    The negative influence of media and advertisement, especially on children and youth, should be controlled. UN وينبغي أن يخضع التأثير السلبي لوسائط الإعلام والدعاية، بخاصة على الأطفال، للمراقبة.
    Despite the negative influence of certain social and cultural norms, efforts must begin with a review of family legislation. UN وأردفت قائلة إنه على الرغم من التأثير السلبي لبعض القواعد الاجتماعية والثقافية، يجب بدء الجهود باستعراض قوانين اﻷسرة.
    Further, the Committee is concerned at the high levels of alcohol consumption and tobacco use among children, and the negative influence of advertisements, through direct advertising or through the mass media in general. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع مستويات تناول الكحول والتدخين في صفوف الأطفال، والتأثير السلبي للإعلانات الإشهارية، من خلال الإعلان المباشر أو من خلال وسائل الإعلام بصفة عامة.
    4. To examine and regulate transnational corporations and the increasingly negative influence of their trade on the environment. The attempt by companies to patent life is ethically unacceptable. UN 4 - دراسة الشركات عبر الوطنية والتأثير السلبي المتزايد الذي تؤثره تجارتها على البيئة وتنظيم تلك الشركات، واعتبار محاولة الشركات التصرف في الحياة كيفما تشاء غير مقبول أخلاقيا.
    More must also be done to protect children and young people from the negative influence of the Internet and social networks, and to fight cybercrime. UN كما يتعيّن بذل المزيد من الجهود لحماية الأطفال والشباب من التأثير السلبي لشبكة الإنترنت والشبكات الاجتماعية مع محاربة الجريمة الإلكترونية.
    Evidence also pointed towards the negative influence of foreign elements on Al-Shabaab leaders who were viewed as being the most obstructive to international aid delivery. UN وتشير الأدلة أيضا إلى التأثير السلبي الذي تمارسه العناصر الأجنبية على قادة حركة الشباب الذين يُعتبرون الأشد عرقلة لإيصال المعونة الدولية.
    The Special Rapporteur continues to be concerned by the negative influence of the economic situation on the social stability of the country, as well as on progress in the implementation of human rights. UN ٢٤٣ - ولا يزال المقرر الخاص قلقا إزاء التأثير السلبي للحالة الاقتصادية على الاستقرار الاجتماعي للبلد وعلى التقدم في إعمال حقوق اﻹنسان.
    The purpose of education means to prepare young people for life and marriage, provide knowledge about a family, give an overall concept of sexuality, develop a mature and moral personality who respects human life since the moment of conception and is able to create mature interrelations, look after their sexual health and resist the negative influence of the environment. UN والغرض من التثقيف هو إعداد الشباب للحياة والزواج، وتعريفهم بمعنى الأسرة، وإعطائهم مفهوماً شاملاً للحياة الجنسية، واكتسابهم لشخصيات ناضجة ومسؤولة أخلاقياً تحترم الحياة البشرية منذ لحظة الحمل وتكون قادرة على إرساء علاقات ناضجة، والاعتناء بصحتهم الجنسية ومقاومة التأثير السلبي للمحيط الذي يعيشون فيه.
    98. The Special Rapporteur welcomes the measures developed by some States to prevent the negative influence of extremist political parties, movements and groups on youth, including educational measures, and courses aimed at sensitizing young children and developing their ability to interact in a multi-ethnic and multi-confessional environment. UN 98 - ويرحب المقرر الخاص بالتدابير التي وضعتها بعض الدول لمنع التأثير السلبي الذي تمارسه الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة على الشباب، بما في ذلك التدابير التعليمية والدورات الدراسية الرامية إلى توعية الأطفال الصغار وتنمية قدرتهم على التفاعل في بيئة متعددة الأعراق ومتعددة العقائد.
    23. In 2011, CEDAW expressed concern about discriminatory traditional attitudes and the negative influence of some religious beliefs and cultural patterns that hampered the advancement of women's rights. UN 23- في عام 2011، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء المواقف التقليدية التمييزية وإزاء التأثير السلبي لبعض المعتقدات الدينية والأنماط الثقافية التي تُعيق النهوض بحقوق المرأة.
    18. The Committee is concerned about the persistence of discriminatory traditional attitudes and the prevailing negative influence of some manifestations of religious beliefs and cultural patterns in the State party that hamper the advancement of women's rights and the full implementation of the Convention, in particular sexual and reproductive health and rights. UN 18- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار المواقف التقليدية التمييزية وشيوع التأثير السلبي لبعض المعتقدات الدينية والنماذج الثقافية في الدولة الطرف التي تعوق النهوض بحقوق المرأة والتنفيذ الكامل للاتفاقية، خاصة فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية والحقوق في هذا المجال.
    The negative influence of this system was illustrated by the limited progress made on social reconciliation, ending impunity and consolidating peace. UN ومما يدل على التأثير السلبي لهذا النظام التقدم المحدود المحرز في مجالات المصالحة الاجتماعية وإنهاء حالة الإفلات من العقاب وتعزيز السلم(32).
    (d) The negative influence of the economic situation on the social stability of the country, owing, inter alia, to the losses connected with the imposition of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and to the Greek embargo. UN )د( التأثير السلبي للوضع الاقتصادي على الاستقرار الاجتماعي للبلد وذلك، بين جملة أمور، بسبب الخسائر المرتبطة بفرض عقوبات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وبسبب الحظر التجاري اليوناني.
    (d) The negative influence of the economic situation on the social stability of the country, due, inter alia, to the losses connected with the imposition of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and to the Greek embargo. UN )د( التأثير السلبي للوضع الاقتصادي على الاستقرار الاجتماعي للبلد وذلك، بين جملة أمور، بسبب الخسائر المرتبطة بفرض عقوبات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وبسبب الحظر التجاري اليوناني.
    The aim here is to ensure children are protected against the negative influence of communications media that disseminate or promote violence, racial or gender discrimination, or the adoption of false values (article 23, subparagraph 3; and articles 40, 41, 49 and 50). UN ويكمن الهدف من هذه المادة في كفالة حماية الأطفال ضد التأثير السلبي لوسائط الاتصال التي تنشر أو تدعو إلى العنــــف أو التمييــــز العرقي أو الجنساني أو تبني قيم مغلوطة (الفقرة 3 من المادة 23؛ والمواد 40 و 41 و 49 و 50).
    The underlying causes of CSEC are broken families, sexual abuse within and outside the family, early school dropouts, substance abuse and the negative influence of the family environment and peers; UN - إن الأسباب الكامنة وراء الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال هي تصدُّع الأسر، والاعتداءات الجنسية داخل إطار الأسرة وخارجها، والتوقف المبكر عن الدراسة، وتعاطي المخدرات، والتأثير السلبي للبيئة الأسرية والأقران؛
    In its ruling of 26 June 2001, the Court pointed out the importance of settling claims of this kind as quickly as possible in order to avoid " one of the serious consequences that can arise in cases such as this, namely the uprooting of the children and the negative influence of the person holding them, who naturally tends to try to turn them against the absent parent " . UN وأشارت المحكمة، في حكمها المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2001، إلى أهمية تسوية مثل هذه الدعاوى بأقصى سرعة ممكنة لتجنب " أحد أخطر العواقب التي يمكن أن تنشأ في حالات من هذا القبيل، وهي اقتلاع الأبناء من جذورهم والتأثير السلبي للشخص الممسك بهم والذي يحاول بطبيعة الحال استعداءهم على الوالد الغائب " .
    In its ruling of 26 June 2001, the Court pointed out the importance of settling claims of this kind as quickly as possible in order to avoid " one of the serious consequences that can arise in cases such as this, namely the uprooting of the children and the negative influence of the person holding them, who naturally tends to try to turn them against the absent parent " . UN وأشارت المحكمة، في حكمها المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2001، إلى أهمية تسوية مثل هذه الدعاوى بأقصى سرعة ممكنة لتجنب " أحد أخطر العواقب التي يمكن أن تنشأ في حالات من هذا القبيل، وهي اقتلاع الأبناء من جذورهم والتأثير السلبي للشخص الممسك بهم والذي يحاول بطبيعة الحال استعداءهم على الوالد الغائب " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus