"neglect of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إهمال
        
    • الإهمال
        
    • إهمالهما له
        
    • وإهمال
        
    • واهمال
        
    A disengagement from MICs would mean neglect of the majority of the world's poor and disadvantaged, which would be unacceptable; UN وإن الكف عن توفير الدعم للبلدان المتوسطة الدخل يعني إهمال أغلبية الفقراء والمحرومين في العالم، وهو أمر لن يكون مقبولا؛
    Then, he had reported principally on the neglect of the Islands by the administering Power. UN وقد قدم حين ذاك تقريرا تناول بصورة رئيسية إهمال السلطة القائمة بالإدارة للجزر.
    The international community's neglect of the country and its indifference to the suffering of the Somali people have resulted in a quintessential failed State. UN فقد نجم عن إهمال المجتمع الدولي لهذا البلد وعدم اكتراثه لمعاناة الشعب الصومالي إلى إيجاد دولة فاشلة بمعنى الكلمة.
    Addressing the apparent neglect of the agricultural sector should be a regional priority to ensure further progress in reducing poverty and inequality. UN وينبغي أن تصبح معالجة الإهمال الجلي لقطاع الزراعة أولوية لكفالة مزيد من التقدم في الحد من الفقر وانعدام المساواة.
    Such determination, in particular, may be necessary in the cases involving abuse or neglect of the child by the parents. UN وقد يلزم مثل هذا القرار في حالات معينة مثل حالة إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما له.
    There was a systematic neglect of the needs of persons with disabilities in criminal proceedings. UN ويوجد إهمال منظم لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في الإجراءات الجنائية.
    This last point is a source of particular concern; the neglect of the physical infrastructure of the Organization's Headquarters has now reached critical dimensions. UN وتعتبر هذه النقطة الأخيرة مصدرا للقلق الشديد؛ وبلغ الآن إهمال البنية الأساسية المادية لمقر المنظمة أبعادا خطيرة.
    The Special Rapporteur considers that the root cause of the deficiencies in the system is the neglect of the judicial system by successive Governments. UN ويرى المقرر الخاص أن السبب الجدي ﻷوجه القصور في هذا النظام هو إهمال النظام القضائي من جانب الحكومات المتتابعة.
    The neglect of the sanitation needs of young female students has resulted in a number of cases in their dropping out from school. UN وقد أسفر إهمال الاحتياجات من المرافق الصحية اللازمة للطالبات الشابات، في عدد من الحالات عن تسربهن من المدارس.
    In many reported cases, the emphasis has been on technical aspects, to the neglect of the socio-economic conditions of the people for whom the water-harvesting and supplementary irrigation were intended. UN ففي العديد من الحالات التي أُبلغ عنها، تم التشديد على الجوانب التقنية مع إهمال الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان الذين وضعت هياكل تجميع المياه والري التكميلي من أجلهم.
    This lack of entrepreneurial drive was attributed to neglect of the private sector and lack of an enabling business environment. UN ويعزى انعدام الاتجاه نحو تنظيم هذه المشاريع في أفريقيا إلى إهمال القطاع الخاص وعدم توفر بيئة مواتية للأعمال التجارية.
    The neglect of the appreciation of health care for girls is an indirect extension of violence, since it encroaches on the integrity of their female bodies. UN إن إهمال تقدير الرعاية الصحية للفتيات هو امتداد غير مباشر للعنف، حيث أنه يتعدى على سلامة جسد الأنثى.
    Furthermore, the focus should be on the causes of the crisis, which are years of neglect of the agricultural sector worldwide and a lack of investment to increase productivity. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن ينصب التركيز على أسباب الأزمة والتي نشأت بسبب سنوات من إهمال القطاع الزراعي في العالم أجمع وعدم الاستثمار فيه لزيادة الإنتاجية.
    The track record of issues taken up does not reveal any neglect of the violations attributed to countries of the North at the expense of those of the South. UN ولا يكشف سجل تتبع المسائل التي تم النظر فيها عن أي إهمال للانتهاكات المنسوبة إلى بلدان الشمال على حساب بلدان الجنوب.
    The neglect of the agriculture sector and the uneven distribution of resources worsened the poverty situation in rural areas. UN وقد أدى إهمال القطاع الزراعي وعدم المساواة في توزيع الموارد إلى ازدياد سوء حالة الفقر في المناطق الريفية.
    Despite the good intentions of the United Nations, Somalia suffered from the neglect of the international community, especially after 1993. UN ورغما عن طيبة نوايا الأمم المتحدة، عانت الصومال من إهمال المجتمع الدولي لها، وخاصة بعد عام 1993.
    This implies a neglect of the SME sector's important contribution to fostering growth, specialization, technological innovation and exports. UN وينطوي ذلك على إهمال للإسهام الهام لهذا القطاع في تعزيز النمو والتخصص والابتكار التكنولوجي والتصدير
    The neglect of the staff member's duties, which included a particular duty of care towards the assets of the Organization, was an aggravating factor. UN وكان إهمال الموظف لواجباته، التي شملت الواجب المتعلق بالعناية بأصول المنظمة على وجه التحديد، عاملا من عوامل التشديد.
    It is much more a consequence of the deliberate neglect of the military, who by virtue of this neglect turn their weapons on the population. UN بل إنه، على الأرجح، نتيجة للإهمال المتعمد للقوات العسكرية، التي توجه أسلحتها نحو السكان، نتيجة لهذا الإهمال.
    68. Please indicate the measures adopted, including of a legislative and judicial nature, to ensure that the child is not separated from his or her parents except when such separation is necessary for the best interests of the child, as in cases of abuse or neglect of the child or when the parents live separately and a decision must be made as to the child’s place of residence. UN ٨٦- يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي والقضائي، لضمان عدم فصل الطفل عن والديه إلا إذا كان هذا الفصل ضروريا لصون مصالح الطفل الفضلى، كما في حالات إساءة الوالدين معاملة الطفل أو إهمالهما له أو عندما يعيش الوالدان منفصلين ويتعين اتخاذ قرار بشأن محل إقامة الطفل.
    Focusing on one to the neglect of the other is a recipe for the further exacerbation of the current fragile international security environment. UN أما التركيز على أحدهما وإهمال الآخر فهو وصفة لمزيد من تفاقم أجواء الأمن الدولي الهشة الحالية.
    Several factors militated against that objective: neo-protectionism, which threatened free trade, and especially non-tariff protectionism; impoverishment, exacerbated by the social costs of economic liberalization; unemployment, postponement of social investment programmes and neglect of the rural sector. UN وذكر أنه توجد عدة عوامل تعمل ضد تحقيق هذا الهدف منها: النزعة الحمائية الجديدة، التي تهدد التجارة الحرة، ولا سيما النزعة الحمائية التي لا تقوم على التعريفات الجمركية، والفقر، الذي أخذ يتفاقم بسبب التكاليف الاجتماعية للتحرير الاقتصادي؛ والبطالة وتأجيل برامج الاستثمار الاجتماعي واهمال القطاع الريفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus