"neglects" - Traduction Anglais en Arabe

    • يهمل
        
    • أهمل
        
    • يتجاهل
        
    • تتجاهل
        
    • تهمل
        
    • يغفل
        
    • أهملت
        
    • يُغفل
        
    • يُهمل
        
    • وتهمل
        
    • يهمله
        
    This is confirmed also by the commentary, which is very concise and which, by citing as examples only a few circumstances, neglects the most important ones. UN ويؤكد الشرح ذلك أيضا، وهو شرح موجز جدا، وهو بإيراده عددا قليلا فقط من الحالات كأمثلة يهمل الحالات الأكثر أهمية.
    It is obvious that any society that neglects the welfare of its children puts its future in jeopardy. UN ومن الواضح أن أي مجتمع يهمل رفاه أطفاله إنما يعرض مستقبلهم للخطر.
    The penalty specified in article 484 of the Penal Code is inflicted on any person who neglects a child or is derelict in his duty towards him or her. UN ويتعرض للعقوبة المنصوص عليها بالمادة 484 من قانون العقوبات، كل من أقدم على تسيب الولد أو أهمل واجباته تجاهه.
    The Arab philosopher and historian Ibn Khaldoun said back in the thirteenth century that " man often neglects his own past. UN لقد قال الفيلسوف والمؤرخ العربي ابن خلدون في القرن الثالث عشر: كثيراً ما يتجاهل المرء ماضيه.
    It is regrettable that the Presidency of the European Union neglects this very obvious legal consideration. UN وإنه مما يؤسف له أن تتجاهل رئاسة الاتحاد اﻷوروبي هذا الاعتبار القانوني الجلي.
    Finally, it is often said that the United Nations is so consumed with getting the process right that it neglects the consequences. UN وأخيرا، كثيرا ما يقال إن الأمم المتحدة منهمكة في الحرص على سلامة الإجراءات لدرجة تجعلها تهمل النتائج.
    He deliberately neglects to mention, however, that this number is very limited and that revenge killings also occurred on the Greek Cypriot side. UN غير أنه تعمد أن يغفل أن هذا العدد محدود للغاية، وأن الجانب القبرصي اليوناني قد ارتكب هو اﻵخر أعمال قتل انتقامية.
    One - third of women believe that it is usual in their communities for a woman to be beaten if she neglects the home and family. UN وثلث النساء يعتقدن أن من الأمور المعتادة في مجتمعاتهن أن تُضرب الزوجة إذا أهملت منزلها وأسرتها.
    Such an approach neglects the role of domestic policies and institutions in building the capacity needed to help countries better manage their integration into the global economy and facilitate their efforts to create wealth and meet social challenges. UN ذلك لأن مثل هذا النهج يُغفل دور السياسات والمؤسسات المحلية في بناء القدرات اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين إدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي ويُيسر جهودها الرامية إلى توليد الثروة والتصدي للتحديات الاجتماعية.
    In addition, the law is marriage-based and it neglects programmes designed to remove discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك فالقانون يستند إلى وضعية الزواج بينما يهمل البرامج الرامية إلى القضاء على التمييز.
    And although he is capable of holding down a job, he most likely neglects his duties to focus on his obsession. Open Subtitles و مع أنه قادر على الاحتفاظ بوظيفة فهو غالبا يهمل واجباته لكي يركز على هوسه
    You're a farmer who neglects his land and a would-be Musketeer with no commission in sight. Open Subtitles انت المزارع الذي يهمل أرضه و أن يكون من الفارس مع عدم وجود منصب في الأفق
    This reinforces the pre-existing imbalances in decision-making within the household and neglects the fact that the needs of women may be different from those of men. UN ويعزز ذلك الاختلالات القائمة من قبل فيما يتعلق بصنع القرار داخل الأسرة، كما يهمل حقيقة أن احتياجات المرأة قد تكون مختلفة عن احتياجات الرجل.
    You're registered as a parent who neglects his kid. It's over! Open Subtitles أمرك سينتهي ، طفله أهمل كوالد تسجيلك يتم حين
    When one of the spouses neglects his or her duties to the conjugal union or brings danger, dishonour or material injury upon the other, the injured party may petition the court for relief. UN وإذا أهمل أحد الزوجين واجباته في العلاقة الزوجية أو تسبب في وجود خطر أو عار أو أذى مادي للطرف اﻵخر، جاز للطرف المتضرر أن يتقدم إلى المحكمة طالبا انصافه.
    This construction has continually been challenged and critiqued by women's human rights activists, not least because it neglects a gender-specific dimension. UN وقد دأب دعاة حقوق الانسان للمرأة على الطعن في هذا التصور وانتقاده ﻷسباب أقلها أنه يتجاهل بعد الجنس الواحد.
    It neglects the simple fact that there is no arms race in outer space. UN فهو يتجاهل حقيقة بسيطة هي أنه ليس هناك سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    However, residents in diamond mining areas, including Kono District, Eastern Region, have alleged that the Government neglects to consult landowners when issuing mining concessions to foreign companies. UN ومع ذلك، يزعم سكان في مناطق تعدين الماس، بما في ذلك مقاطعة كونو بالمنطقة الشرقية، أن الحكومة تتجاهل استشارة ملاّك الأراضي عند منح امتيازات التعدين لشركات أجنبية.
    - completely neglects the core recommendation of the Nairobi Summit and the OAU Central Organ resolutions that call for the separation of the intimidators and the bona fide refugees; UN ـ تتجاهل تماما جوهر التوصية الصادرة عن مؤتمر قمة نيروبي وقرارات الهيئة المركزية لمنظمـة الوحـدة اﻷفريقية التي تدعو إلى فصل المروعين عـن اللاجئيـن المسالمين؛
    Thus, many feel that the Organization, after having invested much into their initial recruitment, neglects to make full use of their talents and enthusiasm for the United Nations. UN ومن ثم، يشعر العديد منهم أن المنظمة تهمل الاستفادة من مواهبهم وتَحمُّسهم للأمم المتحدة بشكل كامل بعد أن تكون قد استثمرت الكثير في توظيفهم الأولي.
    The Conference, inter alia, reaffirmed its decision that any reform proposal that neglects the adequate representation of the Muslim Ummah in any category of membership in an expanded Security Council will not be acceptable to the Muslim world. UN فقد أكد المؤتمر من جديد، في جملة أمور، قراره أن أي اقتراح للإصلاح يغفل التمثيل المناسب للأمة الإسلامية في أي فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع لن يكون مقبولا لدى العالم الإسلامي.
    Africa is unlikely to emerge as a true growth pole if it neglects its research and development (R & D) centres. UN ومن غير المرجح أن تظهر أفريقيا باعتبارها قطباً حقيقياً للنمو إذا أهملت مراكز البحث والتطوير.
    Such an approach neglects the role of domestic policies and institutions in building the capacity needed to help countries better manage their integration into the global economy and facilitate their efforts to create wealth and meet social challenges. UN ذلك لأن مثل هذا النهج يُغفل دور السياسات والمؤسسات المحلية في بناء القدرات اللازمة لمساعدة البلدان على تحسين إدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي ويُيسر جهودها الرامية إلى توليد الثروة والتصدي للتحديات الاجتماعية.
    It is also to be noted that any society that neglects such a large pool of human potential cannot achieve meaningful development. UN ويلاحظ أيضا أن أي مجتمع يُهمل تلك المجموعة الكبيرة من الإمكانيات البشرية لا يمكنه تحقيق أي تنمية ذات قيمة.
    In many cases the comparison is focused on chemical alternatives and neglects non-chemical alternatives. UN وتتركز المقارنة في حالات كثيرة على البدائل الكيميائية وتهمل البدائل غير الكيميائية.
    `If a person over the age of sixteen years who has the custody, charge or care of any child, willfully assaults, ill treats, neglects, abandons or exposes in a manner likely to cause a child unnecessary suffering or injury to his health including injury or loss of sight or hearing or limb or organ of the body and any mental derangement that person shall be guilty of misdemeanor.' UN ' يكون مرتكبا جنحة كل شخص فوق سن 16 سنة يكون في حضانته أو رعايته أو تحت مسؤوليته طفل ويعتدي على هذا الطفل أو يسيء معاملته أو يهمله أو يتركه أو يجعله عرضة للخطر بشكل قد يسبب له معاناة لا داع لها أو أذى لصحته بما في ذلك إصابة أو فقدان النظر أو السمع أو طرف أو جهاز من أجهزة البدن، أو أي تخلف عقلي`.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus