"negligence or" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإهمال أو
        
    • إهمال أو
        
    • ﻹهمال
        
    • الاهمال أو
        
    • للإهمال أو
        
    • إهمالهم أو
        
    • لإهمال الموظف أو
        
    Lack of action, negligence or collusion with criminal entities is to be, at various extents, considered as a pattern of human rights violation. UN وينبغي اعتبار التقاعس أو الإهمال أو التواطؤ مع الكيانات الإجرامية نمطاً من أنماط انتهاكات حقوق الإنسان، بدرجات متفاوتة.
    In accordance with article 34, paragraph 3, States parties to the Convention are, however, at liberty to lower the mens rea requirement and expand liability to recklessness, negligence or even strict liability without proof of a mental element. UN بيد أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 34، تكون للدول الأطراف في الاتفاقية حرية خفض شرط النية الجرمية وتوسيع نطاق المسؤولية لتشمل التهور أو الإهمال أو حتى المسؤولية البحتة دون إثبات العنصر العقلي.
    In certain circumstances prescribed by the Constitution, it may remove the President or Vice-President from office, in the case of felony, incompetence, negligence, or being unable to carry out their constitutional duties. UN ويجوز لـه أن يقيل الرئيس أو نائب الرئيس في بعض الظروف المبينة في الدستور أي إذا ارتكبا جريمة أو في حال عدم الكفاءة أو الإهمال أو استحالة تأديتهما مهامهما الدستورية.
    In addition, the prison service was taking care to avoid any negligence or abuse that might be harmful to detainees. UN وقال إن إدارة السجون تسهر أيضاً على تجنب أي إهمال أو إساءة مما قد يلحق ضرراً بالمحتجزين.
    . The investigations have discovered that not all cases where negligence or incompetence has been alleged have in fact entailed them. UN وكشفت التحقيقات أن جميع الحالات التي ادُّعي فيها حدوث إهمال أو عدم كفاءة لم تكن في الواقع تستوجب هذه التحقيقات.
    The only person penalized was the person who initiated the abortion, regardless of whether it was intentional, resulted from negligence, or took place with or without the consent of the mother. UN والشخص الوحيد الذي تفرض عليه عقوبة هو الشخص الذي قام بعملية الإجهاض، بغض النظر عما إذا كان الإجهاض مقصوداً أو نتج عن الإهمال أو وقع بموافقة الأم أو عدم موافقتها.
    Standard operating procedures must be instituted and local officials given the authority to recover monies owed by mission personnel and to collect for damage caused by negligence or other irregularities. UN كما يجب وضع إجراءات تشغيل موحدة ومنح الموظفين المحليين المسؤولين سلطة استرداد المبالغ التي يدين بها موظفو البعثات للبعثة، وجمع الأموال لقاء الأضرار الناجمة عن الإهمال أو غير ذلك من المخالفات.
    We agree that these provisions would ensure protection in favour of the arbitrators to the fullest extent from any potential claims by parties dissatisfied with the arbitral awards under the pretext of negligence or fault of arbitrators. UN ونسلِّم بأن من شأن هذه الأحكام أن تكفل للمحكمين حماية كاملة من أي دعاوى قد يرفعها الأطراف غير الراضين بقرارات التحكيم بحجة الإهمال أو الخطأ من جانب المحكّمين.
    The Board concluded that IDF actions involved varying degrees of negligence or recklessness with regard to United Nations premises and to the safety of United Nations staff and other civilians within those premises, with consequent deaths, injuries and extensive physical damage and loss of property. UN وخلص المجلس إلى أن أعمال جيش الدفاع الإسرائيلي تنطوي على درجات متفاوتة من الإهمال أو اللامبالاة إزاء مباني الأمم المتحدة وسلامة موظفيها وغيرهم من المدنيين داخل تلك المباني، مع ما نجم عنها من قتلى وجرحى وأضرار مادية جسيمة وخسائر في الممتلكات.
    In reality, it is possible only in hindsight to hold an entity liable for negligence or failure of due diligence, in this extrapolated sense of the terms. UN والواقع أنه لا يمكن اعتبار كيان ما مسؤولا عن الإهمال أو عدم إبداء العناية الواجبة، كما يقال في مجال آخر، إلا في ضوء ما سبق حدوثه.
    At a time of economic well-being and progress, though not widespread, complicity with that injustice through negligence or incapacity is unacceptable. UN وفي زمن الرخاء الاقتصادي والتقدم، وإن لم يكونا واسعي الانتشار، يكون الاشتراك في ذلك الظلم بسبب الإهمال أو العجز أمرا مستنكرا.
    In addition to the criteria listed in section A above, as investigators deal with cases of negligence or wrongdoing by staff members, the suggested range of 700 to 1,500 staff employed per investigator relates to the number of staff in an organization rather than to the volume of total resources managed. UN بالإضافة إلى المعايير الواردة في الفرع ألف أعلاه، وبما أن المحققين يعالجون حالات الإهمال أو سوء التصرف من جانب الموظفين، فإن النطاق المقترح بواقع ما بين 700 و500 1 موظف يستخدمون لكل محقق يتعلق بعدد الموظفين في المنظمة وليس بحجم إجمالي الموارد المدارة.
    Delays by too many judges, through negligence or absenteeism, in following up cases, which increases the number of cases of extended detention; UN - التأخر، بسبب الإهمال أو التغيب، في متابعة الملفات لدى عدد كبير جداً من القضاة، وهو ما يتسبب في تضخم حالات الاعتقال المطوّل؛
    In addition, the defendant may have a cause of action in a suit for damages under the Civil Wrongs Ordinance against the persons or entities, both private and public, who were responsible for the miscarriage of justice through malice, negligence or oppression. UN وبالإضافة إلى ذلك قد يستطيع هو من جانبه أن يرفع دعوى بالتعويض بموجب مرسوم الأفعال المدنية الخاطئة وتكون الدعوى موجهة ضد الأشخاص أو الهيئات، الخاصة أو العامة، التي كانت مسؤولة عن هذا الخطأ القضائي إما بسبب العمد أو الإهمال أو الإكراه.
    The decision of the Constitutional Court of 18 February 1998 revokes a provision of the Defence Act that prescribed a review of the civil service status in case of negligence or violation of discipline during the performance of civil service. UN ويلغي القرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية في 18 شباط/فبراير 1998 حكماً في قانون الدفاع كان ينص على استعراض مركز الخدمة المدنية في حالة الإهمال أو خرق النظام أثناء أداء الخدمة المدنية.
    Infringements of these rights, whether arising from negligence or from a deliberate decision, should be regarded as violations of human rights, for which their perpetrators should be held responsible and should bear the corresponding legal consequences. UN فانتهاك هذه الحقوق، سواء كان ناجماً عن إهمال أو عن قرار صريح، يجب أن يُعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان ويجب أن يُعتبر مرتكبوه مسؤولين عنه بكل ما يترتب على ذلك من تبعات قانونية.
    An unauthorized registration of this type may occur, for example, as a result of fraud or error by a third party or even the negligence or fraud of a staff member of the registry. UN فقد يتم هذا التسجيل غير المأذون به نتيجة تحايل أو خطأ طرف ثالث أو حتى بسبب إهمال أو تحايل أحد موظفي السجل.
    The Government also emphasized that a preliminary investigation had been carried out at the place of death and that no sign of negligence or ill—treatment had been discovered. UN وأكدت الحكومة كذلك أنه تم إجراء تحقيق أولي في مكان الوفاة وأن التحقيق لم يبين حدوث أي إهمال أو سوء معاملة.
    It might also review instances of gross negligence or incompetence. UN وربما يستعرض أيضا حالات اﻹهمال أو انعدام الكفاءة الجسيم.
    It might, therefore, be better to place the reference to negligence or the wilful act or omission in article 8 and to adopt it by reference in article 10 rather than to place it in article 6 bis. UN ولهذا يجوز التساؤل عما إذا لم يكن من اﻷفضل إدراج فكرة الاهمال أو الفعل القصدي أو الامتناع القصدي في المادة ٨ واعتمادها إسنادا الى المادة ١٠ بدلا من إدراجها في المادة ٦ مكررا.
    According to the new Act, all persons who have become victims of negligence or mistreatment, physical, mental or sexual violence have the right to victim assistance; that is, every person who has been subject to suffering or damage has the right to victim assistance. UN وينص القانون الجديد على حق كل مَن كان ضحية للإهمال أو سوء المعاملة، أو العنف البدني أو العقلي أو الجنسي في الحصول على المساعدة التي تقدم للضحايا؛ أي على حق كل شخص تعرَّض للمعاناة أو أصابه ضرر في الحصول على المساعدة التي تقدم للضحايا.
    It urged the Government to take firm action against administrative staff whose negligence or complicity guaranteed de facto impunity for authors of sexual violence; and to draft and implement a law guaranteeing women's rights to inheritance. UN وحث الاتحاد الحكومة على اتخاذ إجراءات صارمة ضد الموظفين الإداريين الذين قد يؤدي إهمالهم أو تواطؤهم إلى عدم معاقبة مرتكبي العنف الجنسي؛ وعلى صياغة وتنفيذ قانون يضمن حقوق المرأة في الإرث.
    Any staff member may be required to reimburse the United Nations either partially or in full for any financial loss suffered by the United Nations as a result of the staff member's negligence or of his or her having violated any regulation, rule or administrative instruction. UN يجوز أن يُطلب إلى أي موظف أن يعيد إلى الأمم المتحدة بعض أو كل ما قد تتكبده الأمم المتحدة من خسارة مالية نتيجة لإهمال الموظف أو مخالفته لأي بند أو قاعدة أو أمر إداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus