"negotiated political" - Traduction Anglais en Arabe

    • سياسي تفاوضي
        
    • سياسي عن طريق التفاوض
        
    • سياسية عن طريق التفاوض
        
    • سياسي متفاوض عليه
        
    • سياسية تفاوضية
        
    • سياسية متفاوض بشأنها
        
    • السياسية التفاوضية
        
    • سياسي قائم على التفاوض
        
    • سياسي بالتفاوض
        
    • سياسي متفاوض بشأنه
        
    • سياسيا متفاوضا عليه
        
    • السياسية المتفاوض عليها
        
    Not much would be achieved in terms of a negotiated political solution with the current state of mobilization of forces in the affected area. UN إذ لا يمكن قطع شوط كبير نحو إيجاد حل سياسي تفاوضي في ظل الحالة الراهنة التي تشهد حشدا للقوات في المنطقة المعنية.
    First, it is working to reach a negotiated political solution to its internal conflict, accompanied by a commitment to defend and promote human rights. UN أولا، العمل على التوصل إلى حل سياسي تفاوضي لصراعها الداخلي، مصحوبا بالتزام بالدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيزها.
    The Commission strongly believes that a negotiated political solution is necessary in order to end the conflict. UN وتعتقد اللجنة اعتقاداً راسخاً بضرورة التوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض في سبيل إنهاء النزاع.
    The Commission strongly believes that a negotiated political solution is necessary in order to end the conflict. UN وتعتقد اللجنة اعتقاداً راسخاً بضرورة التوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض في سبيل إنهاء النزاع.
    Israel remains committed to the achievement of a negotiated political settlement with the Palestinian leadership. UN وإسرائيل ما زالت ملتزمة بالتوصل إلى تسوية سياسية عن طريق التفاوض مع القيادة الفلسطينية.
    Welcoming the efforts of the Joint Special Representative of the United Nations and the League of Arab States, and expressing full support to find a negotiated political solution to the Syrian crisis, UN وإذ يرحب بجهود الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، ويعرب عن تأييده الكامل لإيجاد حل سياسي متفاوض عليه للأزمة السورية،
    Our reasoning has been that a group like the ruthless LTTE, which continues to frustrate every effort at finding a negotiated political settlement to our ethnic problem, has found sustenance in the liberal asylum policies that prevail in some countries. UN وكان مبررنا هو أن جماعة نمور التاميل التي لا ترحم، التي لا تزال ترفض كل جهد يرمي إلى تسوية سياسية تفاوضية بشأن مشكلتنا العرقية، وجدت مؤازرة في سياسات حق اللجوء السياسي السخية السائدة في بعض البلدان.
    Israel's commitment to the achievement of a negotiated political settlement with the Palestinian people is unshakable. UN إن التزام إسرائيل بالتوصل إلى تسوية سياسية متفاوض بشأنها مع الشعب الفلسطيني التزام ثابت.
    Mexico remains convinced that, at this stage, dialogue, conciliation and negotiated political solutions are acquiring greater applicability and relevance as the best paths towards understanding. UN ولا تزال المكسيك مقتنعة بأن الحوار والمصالحة والحلول السياسية التفاوضية تكتسي، في هذه المرحلة، مزيدا من الصلاحية واﻷهمية بوصفها أفضل السبل صوب تحقيق التفاهم.
    This should represent the beginning of a new phase in finding a negotiated political solution to the conflict in Lebanon and in the Middle East. UN وينبغي أن يمثل ذلك بداية فترة جديدة في السعي إلى حل سياسي تفاوضي للصراع في لبنان وفي الشرق الأوسط.
    However, we deem it necessary to do so in order to further the advent of a negotiated political solution. UN غير أنه، يبدو لنا ضروريا القيام بذلك لتسهيل التوصل إلى حل سياسي تفاوضي.
    It remained convinced of the need for a negotiated political solution to the regional dispute over Western Sahara. UN وقال إن المملكة لا تزال على اقتناعها بضرورة التوصل إلى حل سياسي تفاوضي للنزاع الإقليمي على الصحراء الغربية.
    The Israeli Government should pursue a negotiated political solution and refrain from taking any unilateral measures that would cause an escalation of violence. UN وقال بأنه ينبغي للحكومة الإسرائيلية أن تسعى للتوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير آحادية الجانب قد تتسبب في تصعيد العنف.
    Accordingly, only a few days after his election at the Dakar summit meeting, to the chairmanship of the Organization of African Unity (OAU), President Abdou Diouf sent a special representative to Arusha to assist the parties to the conflict in finding a negotiated political solution. UN وهكذا، فما ان مضت بضعة أيام على انتخاب الرئيس عبده ضيوف رئيسا لمنظمة الوحدة الافريقية في مؤتمر قمتها الذي عقد في داكار، حتى بادر بإيفاد ممثل خاص إلى أروشا لمساعدة الطرفين على إيجاد حل سياسي عن طريق التفاوض.
    The Council authorized the earliest possible full deployment of UNPROFOR and appealed to all parties and others concerned in Bosnia and Herzegovina to cooperate with the efforts of the European Community to bring about a cease-fire and a negotiated political solution. UN أذن المجلس بالوزع الكامل لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في أقرب وقت ممكن وناشد كل اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى في البوسنة والهرسك التعاون في الجهود التي تبذلها الجماعة اﻷوروبية من أجل التوصل إلى وقف إطلاق النار وإلى حل سياسي عن طريق التفاوض.
    A negotiated political settlement that includes all armed groups, including the non-signatory armed movements, remains a key element of a comprehensive solution to the conflict. UN ولا يزال التوصل إلى تسوية سياسية عن طريق التفاوض تشمل جميع الجماعات المسلحة، بما في ذلك الحركات المسلحة غير الموقِّعة، من العناصر الأساسية لإيجاد حل شامل لهذا النزاع.
    His view that the most realistic solution to the conflict lay through a directly negotiated political settlement, was shared by Peter van Walsum, who had succeeded James Baker as the Secretary-General's Personal Envoy. UN وأضاف أن بيتر فان فالسوم، الذي خلف جيمس بيكر كمبعوث شخصي للأمين العام، شاركه الرأي بأن الحل الأكثر واقعية للنزاع يتمثل في إيجاد تسوية سياسية عن طريق التفاوض المباشر.
    Welcoming the efforts of the Joint Special Representative of the United Nations and the League of Arab States, and expressing full support to find a negotiated political solution to the Syrian crisis, UN وإذ يرحب بجهود الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، ويعرب عن تأييده الكامل لإيجاد حل سياسي متفاوض عليه للأزمة السورية،
    It is the view of this Committee that military means will not solve the conflict and that only a negotiated political solution, which includes the participation of all parties, will lead to peace and harmony among ethnic communities in the island. UN وترى اللجنة أن الوسائل العسكرية لا تؤدي إلى حل النـزاع وأن التوصل إلى حل سياسي متفاوض عليه بمشاركة جميع الأطراف هو وحده الذي يفضي إلى تحقيق السلام والوئام فيما بين المجموعات الإثنية في هذه الجزيرة.
    The European Union continues to fully support the efforts of the Secretary-General towards a negotiated political settlement of the question of Cyprus. UN ويواصل الاتحاد اﻷوروبي الدعم الكامل لجهود اﻷمين العام تجاه إيجاد تسوية سياسية تفاوضية لمسألة قبرص.
    By their very nature, peacekeeping operations were interim measures that could neither substitute for negotiated political settlements nor be intrusive or interventionist. UN وعمليات حفظ السلام، بطبيعتها الخاصة بها، هي تدابير مؤقتة لا يمكنها أن تحل محل تسوية سياسية متفاوض بشأنها أو أن تتخذ شكل الاقتحام أو التدخل بالقوة.
    One of the lessons learned in those 15 years has been that the stalemate in the peace process keeps the entire region in a state of instability and that the use of force cannot substitute for a negotiated political settlement. UN ويتمثل أحد الدروس المستفادة في السنوات الـ 15 في أن الجمود في عملية السلام يجعل المنطقة بأسرها تعيش في حالة من عدم الاستقرار، وأن استعمال القوة لا يمكن أن يكون بديلا للتسوية السياسية التفاوضية.
    Chile supported the Council's call for a negotiated political solution to the crisis. UN وتؤيد شيلي دعوة المجلس للتوصل إلى حل سياسي قائم على التفاوض لتلك الأزمة.
    We would strongly encourage them to do so, convinced as we have always been that only a negotiated, political solution will put an end to this conflict. UN ونشجعهما بقوة على القيام بذلك، لأننا مقتنعون، وكما كنا دائما، بأنه لا يمكن إنهاء هذا الصراع إلا عن طريق التوصل إلى حل سياسي بالتفاوض.
    For all these reasons, the Kingdom of Morocco should be grateful if you would take such measures as you might deem necessary to deal with these dangerous and provocative actions that threaten peace and stability in the region and are incompatible with the climate of trust and calm that must prevail at this crucial point in the search for a negotiated political solution to this regional dispute. UN ولهذه الأسباب مجتمعةً، ترجو المملكة المغربية ممتنةً أن تتفضلوا بالقيام بما ترونه لازماً من الخطوات للتصدي لهذه الممارسات الخطيرة والاستفزازية التي تهدد السلام والاستقرار في المنطقة، وتتنافى مع جو الثقة والهدوء الذي يتعين أن يسود في هذه اللحظة الحاسمة من عملية البحث عن حل سياسي متفاوض بشأنه لهذا النزاع الإقليمي.
    Cuba supports a negotiated political solution to achieve peace in Colombia. UN وكوبا تؤيد حلا سياسيا متفاوضا عليه لتحقيق السلام في كولومبيا.
    Only adherence to existing commitments and a negotiated political settlement will offer a satisfactory outcome for the future of the country. I call on the political party leaders to redouble their efforts in this regard. UN وإن التقيد بالالتزامات الحالية وبالتسوية السياسية المتفاوض عليها هو وحده الكفيل بتوفير نتائج مرضية لمستقبل البلد، لذا أهيب بقادة الأحزاب السياسية أن يضاعفوا جهودهم في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus