"negotiations between the parties" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفاوضات بين الطرفين
        
    • مفاوضات بين الطرفين
        
    • المفاوضات بين الأطراف
        
    • للمفاوضات بين الطرفين
        
    • مفاوضات بين الأطراف
        
    • التفاوض بين الطرفين
        
    • المفاوضات بين أطراف
        
    • بالمفاوضات بين الطرفين
        
    Subsequently, the Quartet was unable to translate that vision into clear parameters for the resumption of negotiations between the parties. UN وبعد ذلك، لم تتمكن اللجنة الرباعية من تحويل هذه الرؤية إلى معايير واضحة لاستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Effective, sustainable peace can only be achieved through negotiations between the parties. UN ولا يمكن تحقيق السلام الفعال والمستدام إلا من خلال المفاوضات بين الطرفين.
    Those elements distinguished conciliation on the one hand from binding arbitration and, on the other hand, from negotiations between the parties or representatives of the parties. UN وأفيد بأن هذه العناصر تميز التوفيق عن التحكيم الملزِم من جهة، وعن المفاوضات بين الطرفين أو ممثليهما من جهة أخرى.
    :: negotiations between the parties concerned, and political consultations with the parties, neighbouring States and the international community UN :: عقد مفاوضات بين الطرفين المعنيين وإجراء مشاورات سياسية مع الطرفين ومع الدولتين المتجاورتين والمجتمع الدولي.
    The Palestinian refugee issue should be resolved through negotiations between the parties concerned. UN ينبغي تسوية مشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    negotiations between the parties for a settlement should not delay or disrupt the establishment of democratic self-governing institutions. UN ولا ينبغي للمفاوضات بين الطرفين بشأن التسوية أن تؤخر أو تعطل إقامة مؤسسات الحكم الذاتي الديمقراطية.
    In this connection, it welcomed the efforts aimed at resolving the situation and resuming the negotiations between the parties. UN ورحبت، في هذا السياق بالجهود الرامية إلى تسوية الوضع واستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    Legal briefings and advice to support negotiations between the parties UN :: إحاطات ومشورة قانونية لدعم المفاوضات بين الطرفين
    My delegation deeply regrets that the negotiations between the parties did not lead to mutual understanding. UN ويعرب وفدي عن أسفه العميق لأن المفاوضات بين الطرفين لم تؤد إلى تفاهم مشتـرك.
    The actions of the Court resolved an issue which negotiations between the parties had not been able to achieve, over many years. UN وحلت إجراءات المحكمة قضية لم تتمكن المفاوضات بين الطرفين من حلها على مدى عدة سنين.
    The offer by Ukraine to use its good offices to further negotiations between the parties on the implementation of the road map had been welcomed. UN وقد تمّ الترحيب بعرض أوكرانيا استخدام علاقاتها الطيبة لدعم المفاوضات بين الطرفين لتنفيذ خريطة الطريق.
    In the ensuing consultations of the whole, the Council members hailed the resumption of negotiations between the parties. UN وفي المشاورات التي أجراها المجلس بعدئذ بكامل هيئته، رحب أعضاء المجلس باستئناف المفاوضات بين الطرفين.
    The Board took note of the continued negotiations between the parties. UN وأحاط المجلس علما باستمرار المفاوضات بين الطرفين.
    He welcomed the progress made, including the negotiations between the parties and the confidence-building measures taken. UN ورحب المتحدث بالتقدم المحرز، بما في ذلك المفاوضات بين الطرفين وتدابير بناء الثقة التي اتخذت.
    If the Rules did not apply prior to this point, it was said that the stage of negotiations between the parties would be left out of the purview of the Rules. UN وقيل إنه إذا لم تطبَّق القواعد قبل تلك المرحلة، فستُترَك مرحلة المفاوضات بين الطرفين خارج نطاق القواعد.
    That could only be achieved through negotiations between the parties, and the support of the international community. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال مفاوضات بين الطرفين ودعم من المجتمع الدولي.
    Soon thereafter, delivery problems occurred followed by negotiations between the parties. UN وسرعان ما حدثت مشاكل في التسليم تبعتها مفاوضات بين الطرفين.
    In such cases, the General Assembly had underscored that the only way of resolving the dispute was through negotiations between the parties concerned. UN ففي تلك الحالات، أكدت الجمعية العامة أن الطريقة الوحيدة لحل النزاع هي المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    Each such case is entirely unique and negotiations between the parties are private and complex. UN وكل حالة من هذه الحالات هي حالة فريدة برمتها وأن المفاوضات بين الأطراف هي مفاوضات خاصة ومعقدة.
    negotiations between the parties for a settlement should not delay or disrupt the establishment of democratic self-governing institutions. UN ولا ينبغي للمفاوضات بين الطرفين بشأن التوصل إلى تسوية أن تؤخر أو تعطل إقامة مؤسسات حكم ذاتي ديمقراطية.
    :: negotiations between the parties concerned and political consultations with the parties, with neighbouring States and with the international community UN :: مفاوضات بين الأطراف المعنية ومشاورات سياسية مع الأطراف والدول المجاورة والمجتمع الدولي
    The intent is to distinguish conciliation, on the one hand, from binding arbitration and, on the other hand, from mere negotiations between the parties or their representatives. UN والقصد من ذلك هو تمييز التوفيق عن التحكيم الملزم، من ناحية، وعن مجرد التفاوض بين الطرفين أو ممثليهما، من ناحية أخرى.
    It participates in the Contact Group which has been established with a view to facilitating further negotiations between the parties to the conflict towards bringing about a comprehensive settlement. UN وهو يشارك في مجموعة الاتصال التي انشئت بغية تيسير المزيد من المفاوضات بين أطراف النزاع من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus