"negotiations should" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفاوضات ينبغي أن
        
    • المفاوضات أن
        
    • المفاوضات يجب أن
        
    • وينبغي للمفاوضات أن
        
    • بالمفاوضات أن
        
    • وينبغي لمفاوضات
        
    negotiations should be open, inclusive and transparent, and should not be focused within small groups. UN واختتم حديثه قائلاً إن المفاوضات ينبغي أن تُجرى على نحو مفتوح وشامل وشفاف وليس في إطار مجموعات صغيرة.
    negotiations should therefore take place in the framework of ICAO as well as the Convention; UN ولذلك فإن المفاوضات ينبغي أن تجري في إطار منظمة الطيران المدني الدولية وكذلك في إطار الاتفاقية؛
    A large group maintained that the Committee needed more transparent procedures and that negotiations should take place in an open-ended working group. UN وقالت مجموعة كبيرة إن اللجنة تحتاج إلى إجراءات أكثر شفافية وإن المفاوضات ينبغي أن تجرى في فريق عامل مفتوح باب العضوية.
    The negotiations should also benefit from the lessons learned from the implementation of the Chemical Weapons Convention since its entry into force. UN وينبغي لهذه المفاوضات أن تنتفع أيضا بالدروس المستفادة من تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية منذ دخولها حيز التنفيذ.
    These commitments should now be followed, and these negotiations should receive a major portion of the meeting time available for the CD. UN وينبغي الآن متابعة هذه الالتزامات، وينبغي لهذه المفاوضات أن تحظى بقدر رئيسي من زمن الاجتماع المتاح للمؤتمر.
    However, the observer for Turkey was not of the opinion that the burden of the failure of the negotiations should be put on only one delegation. UN بيد أن المراقب عن تركيا خالف الرأي القائل إن عبء الاخفاق في المفاوضات يجب أن يلقى على عاتق وفد واحد.
    A large group maintained that the Committee needed more transparent procedures and that negotiations should take place in an open-ended working group. UN وقالت مجموعة كبيرة إن اللجنة تحتاج إلى إجراءات أكثر شفافية وإن المفاوضات ينبغي أن تجرى في فريق عامل مفتوح باب العضوية.
    We are of the view, however, that the negotiations should also include existing stockpiles. UN غير أننا نعتقد أن المفاوضات ينبغي أن تشمل أيضاً المخزونات الحالية.
    The commitment of all States to participate seriously in the negotiations should lead to concrete results. UN إن التزام جميع الدول بالاشتراك الجاد في المفاوضات ينبغي أن يفضي الى نتائج ملموسة.
    However, he firmly stated that the decisive stage of negotiations should take place in a neutral location - Vienna. UN بيد أنه شدد على إن المرحلة الحاسمة من المفاوضات ينبغي أن تجري في مكان محايد - فيينا.
    It is the view of the Namibian Government that the resumption of negotiations should lead to an early cease-fire, which will allow the delivery of humanitarian assistance to the suffering Angolan people, reconciliation and consolidation of the Government of National Unity. UN وترى حكومة ناميبيا أن استئناف المفاوضات ينبغي أن يؤدي إلى وقف مبكر ﻹطلاق النار مما يسمح بتوصيل المساعدات اﻹنسانية لشعب أنغولا المعذب، وتحقيق المصالحة وتعزيز حكومة الوحدة الوطنية.
    On that same day, the President of the United States of America, Mr. Barack Obama, had delivered a speech on the Middle East in which he had stated that negotiations should result in two States. UN وفي نفس ذلك اليوم، ألقى رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، السيد باراك أوباما، خطابا بشأن الشرق الأوسط بيّن فيه أن المفاوضات ينبغي أن تفضي إلى إقامة دولتين.
    A prerequisite to progress in the negotiations should be appreciable change in the situation on the ground in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. UN الشرط المسبق لإحراز التقدم في المفاوضات ينبغي أن يكون إحداث تغيير في الحالة الميدانية على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    We are of the view that the decision to be reached at the end of the negotiations should be democratic in nature, respecting consensus as an ideal but, if necessary, involve a majority decision. UN ونرى أنه ينبغي للمقرر الذي سيتم التوصل إليه في نهاية المفاوضات أن يكون ديمقراطي الطابع، وأن يحترم توافق الآراء بوصفه أمراً مثاليا، على أن يشمل قرار الأغلبية إذا كان ذلك ضروريا.
    Such negotiations should do what our predecessors have tried but never realized. UN وينبغي لهذه المفاوضات أن تحقق ما حاول أسلافنا تحقيقه دون أن ينجحوا قط في ذلك.
    Such negotiations should result in a legally binding instrument as soon as possible. UN وينبغي لمثل هذه المفاوضات أن تقود إلى وضع صك ملزم قانونا في أسرع وقت ممكن.
    While other delegations had been agreeable to the idea of meeting less frequently, they had nevertheless considered that negotiations should continue on an annual basis in the context of a working group of the Sixth Committee. UN وبينما كانت وفود أخرى قابلة لفكرة الاجتماع بوتيرة أبطأ مما هو حادث حالياً رأت، على الرغم من ذلك، أن المفاوضات يجب أن تستمر سنوياً في سياق فريق عامل تابع للجنة السادسة.
    In conclusion, the EU is of the view that the negotiations should start immediately and efforts should be pursued vigorously to reach an agreement on the remaining elements of a substantive programme of work. UN وفي الختام يرى الاتحاد الأوروبي ان المفاوضات يجب أن تبدأ فوراً وأن الجهود يجب متابعتها بنشاط للتوصل إلى اتفاق على العناصر الباقية في برنامج العمل الموضوعي.
    With regard to non-market agricultural access, negotiations should aim at reduction or elimination of high tariffs, tariff peaks and tariff escalation, in particular regarding products of export interest to developing countries. UN وفيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، قال إن المفاوضات يجب أن تهدف إلى تخفيض أو إلغاء التعريفات المرتفعة والذرى التعريفية وتصاعد التعريفات، ولا سيما فيما يتعلق بالمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية.
    negotiations should be based on the principle of territorial integrity and full acknowledgement of the interests of the population. UN وينبغي للمفاوضات أن تستند إلى مبدأ السلامة الإقليمية والاعتراف الكامل بمصالح السكان.
    All parties involved in the negotiations should do their utmost to present a draft declaration for adoption as soon as possible. UN ويجب على كل الأطراف المعنية بالمفاوضات أن تبذل قصارى جهدها لتقديم مسودة إعلان لاعتمادها في أسرع وقت ممكن.
    Nuclear disarmament negotiations should be gradual, but at the same time definite and irreversible. UN وينبغي لمفاوضات نزع السلاح النووي أن تكون تدريجية، ولكن في الوقت نفسه نهائية ولا رجعة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus