This new context demands a rethinking of planning priorities, tools and processes. | UN | ويقتضي هذا السياق الجديد إعادة التفكير في أولويات التخطيط وأدواته وعملياته. |
As regards TNCs, the new context has created for them new opportunities and pressures. | UN | وفي ما يتعلق بالشركات عبر الوطنية، أوجد هذا السياق الجديد فرصاً جديدةً لها وولّد ضغوطاً جديدة عليها. |
It is in this new context of our bilateral relations that we wish to appeal to the international community to continue to provide support to Haiti. | UN | وفي هذا السياق الجديد من علاقاتنا الثنائية نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يواصل توفير المساعدة لهايتي. |
As globalization had compounded the effects of the financial crisis on the external indebtedness of many developing countries, it was also imperative to pursue debt relief measures in that new context. | UN | وحيث أن العولمة أدت إلى تفاقم آثار الأزمة المالية على المديونية الخارجية للكثير من البلدان النامية، فإنه يتحتم أيضا اتخاذ تدابير للتخفيف من الديون في ذلك السياق الجديد. |
UNCTAD’s present capacity to carry out analysis of international macroeconomic issues, particularly the impact of globalization and liberalization on trade and development, may therefore not be fully adequate in this new context. | UN | ولذلك فإن قدرة اﻷونكتاد الحالية على الاضطلاع بتحليل قضايا الاقتصاد الكلي الدولية، وعلى اﻷخص أثر العولمة والتحرير على التجارة والتنمية، قد لا تكون كافية تماماً في هذا السياق الجديد. |
This approach corresponds to the new context created by the adherence of the whole region to the market economy system. | UN | ويتماشى هذا النهج مع السياق الجديد الذي نشأ عن اتباع المنطقة بأكملها نظام الاقتصاد السوقي. |
The High-Level Segment will need to discuss whether these observations and conclusions can be carried over to other countries in the new context of a globalizing and liberalizing world economy. | UN | وسوف يتعين على الجزء الرفيع المستوى أن يبحث ما إذا كان يمكن نقل الملاحظات والاستنتاجات إلى بلدان أخرى في السياق الجديد للاقتصاد العالمي اﻵخذ في العولمة والتحرر. |
The Vietnamese Prime Minister is also expected to issue a Directive on Counter-Terrorism Activities in the new context. | UN | ويتوقع أن يصدر رئيس الوزراء الفييتنامي أيضا توجيهات حول أنشطة مكافحة الإرهاب في السياق الجديد. |
In the new context, the previously clear boundaries between peace-keeping operations and enforcement action are becoming blurred. | UN | وفي السياق الجديد فإن الحدود الواضحة السابقة التي كانت موجودة بين عمليات حفظ السلم وإجراءات الانفاذ قد أصبحت مشوشة. |
In this new context of greater reliance on market forces and the private sector, Governments should reassess their role in economic development. | UN | وفي هذا السياق الجديد لتزايد الاعتماد على قوى السوق والقطاع الخاص، ينبغي للحكومات أن تعيد تقييم دورها في التنمية الاقتصادية. |
There is perhaps merit in convening a special session on disarmament to examine the whole gamut of disarmament-related issues that arise in the new context of today. | UN | وربما كانت هناك ميزة من عقد دورة استثنائية بشأن نزع السلاح لدراسة جميع جوانب المسائل المتصلة بنزع السلاح التي تنشأ في السياق الجديد لهذا العصر. |
We wish also to express our gratitude to His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, the Secretary-General of the United Nations, for the way in which he is directing the work of the Organization in this new context. | UN | ونود أن نعرب أيضا عن امتنانا لسعادة السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، على الطريقة التي يوجه بها أعمال المنظمة في هذا السياق الجديد. |
We believe that, given the new context of international relations, the restructuring of the United Nations, and particularly of the Security Council, must meet the great expectations of Member States. | UN | ونحن نعتقد أنه في ضوء السياق الجديد للعلاقات الدولية، يجب أن تفي إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة مجلس اﻷمن، بالتوقعات الكبيرة للدول اﻷعضاء. |
Thus, it was the intervention of some part of the procedures before the Court which apparently not only made further negotiations in this new context possible but made it possible for them to succeed. | UN | وهكذا، كان من الواضح أن إتمام جزء ما من اﻹجراءات في المحكمة هو الذي جعل المفاوضات في هذا السياق الجديد ليست ممكنة فقط ولكن من الممكن أيضا أن تنجح. |
While welcoming the work and the role of the Division For Ocean Affairs and the Law of the Sea, we believe it will be necessary to endow it with additional resources to enable it to pursue its activities in this new context. | UN | وبينما نرحب بعمل ودور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، نعتقد أن من الضروري أن تمنح لها موارد اضافية لتمكينها من ممارسة أنشطتها في هذا السياق الجديد. |
The developments include the new context in the Middle East and North Africa region; the ongoing debates in Europe about reconciling diversity and cohesion; and the influence of religion on peace and development. | UN | وتشمل هذه التطورات السياق الجديد في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا؛ والمناقشات الجارية في أوروبا حول التوفيق بين التنوع والتماسك؛ وتأثير الدين على السلام والتنمية. |
In the new context that has emerged following the secession of South Sudan, the Darfur peace process will, of necessity, be linked to a national constitutional reform process that involves all citizens of the Republic of the Sudan in forging a new national political settlement. | UN | وفي السياق الجديد الذي نشأ في أعقاب انفصال جنوب السودان، من الضروري أن ترتبط عملية السلام في دارفور بعملية إصلاح للدستور الوطني، تشمل جميع مواطني جمهورية السودان، للتوصل إلى تسوية سياسية وطنية جديدة. |
The new draft article 43 appeared to be attempting to reintroduce the idea of member States' responsibility in the new context of reparation, and its implications should be carefully considered. | UN | ويبدو أن مشروع المادة الجديد 43، يحاول إعادة تقديم فكرة مسؤولية الدول الأعضاء في السياق الجديد للجبر، وينبغي النظر بدقة في تبعاته. |
These challenges need to be faced in a new context of global crises in the areas of finance, food and energy. | UN | وتمس الحاجة إلى مواجهة هذه التحديات في سياق جديد من الأزمات العالمية في مجالات المسائل المالية والأغذية والطاقة. |
It is also in this new context that in two months we shall be organizing presidential elections for the second time. | UN | وفي هذا اﻹطار الجديد ننظم خلال شهرين انتخابات رئاسية للمرة الثانية. |
The time has come to revisit the practices of the United Nations in order to bring them into line with the new context. | UN | وقد حان الوقت لكي نعيد النظر في ممارسات اﻷمم المتحدة لكي نجعلها متوافقة مع الظروف الجديدة. |
Not superseding existing legislations or regulations, it provides a new context for them and a broad framework for further policy development. | UN | ولا ينسخ هذا القانون التشريعات أو الأنظمة القائمة، وإنما يوفر لها سياقا جديدا وإطار واسعا لمواصلة تطوير السياسات. |