"new generations" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأجيال الجديدة
        
    • أجيال جديدة
        
    • للأجيال الجديدة
        
    • جيل جديد
        
    • لأجيال جديدة
        
    • اﻷجيال الجديدة من
        
    • بالأجيال الجديدة
        
    • أجيالا جديدة
        
    • أناس جدد
        
    • وأجيال جديدة
        
    :: Despite the fact that the new generations are freer to decide their own spouse, dowry and traditional marriage obligations remain. UN :: على الرغم من تمتع الأجيال الجديدة بحرية أكبر في اختيار الزوج، تظل مسألتا الصداق والتزامات الزواج التقليدية قائمتين.
    In contrast, a distorted history teaches the new generations that such crimes contributed to the prosperity of a region. UN وعلى النقيض من ذلك، يلقن التاريخ المشوه الأجيال الجديدة أن هذه الجرائم تسهم في رخاء المنطقة المعنية.
    Women played a central role in Haitian society by ensuring the stability and education of new generations. UN وقالت إن المرأة تقوم بدور رئيسي في المجتمع الهايتي وذلك بكفالتها لاستقرار وتعليم الأجيال الجديدة.
    With an overall shift in the nature of conflicts and the associated complexities, there has been a fundamental change in the way in which United Nations police are expected to engage in new generations of peacekeeping operations. UN ومع حدوث تبدل عام في طبيعة النزاعات وما يصاحب ذلك من تعقيدات، طرأ تغير جوهري على الأسلوب الذي يتوقع أن تشترك شرطة الأمم المتحدة من خلاله في أجيال جديدة من عمليات حفظ السلام.
    new generations are rising, and God knows how they will judge, what decisions they will take. UN وها هي أجيال جديدة تنهض، والله يعلم كيف سيكون حكمها، وما هي القرارات التي ستتخذها.
    The Foundation for Democracy in Africa provides training and technical support for new generations of African leaders for the next millennium. UN تقدم مؤسسة الديمقراطية في أفريقيا التدريب والدعم التقني للأجيال الجديدة من الزعماء الأفارقة للألفية القادمة.
    new generations of indigenous youth should not lose this, and they should share it with others around the world. UN فينبغي على الأجيال الجديدة من شباب الشعوب الأصلية ألا تفقد ذلك، وأن تتبادله مع الآخرين حول العالم.
    Schools must actively promote physical education and good nutrition and teach new generations better eating habits. UN ويجب على المدارس أن تشجع التربية الرياضية والتغذية الجيدة وأن تعلم الأجيال الجديدة عادات تناول أطعمة أفضل.
    The event also stressed the need to engage youth in the fight against corruption and to design educational programmes to meet the aspirations of new generations. UN وشدّد الحدث أيضا على ضرورة إشراك الشباب في مكافحة الفساد وتصميم برامج تعليمية تلبّي تطلّعات الأجيال الجديدة.
    Perhaps new generations of political leadership have gradually dropped focus on nuclear weapons and the threat from proliferation after the cold war. UN ربما قلصت الأجيال الجديدة من الزعماء السياسيين تدريجياً بعد الحرب الباردة مقدار التركيز على الأسلحة النووية والخطر الناجم عن انتشارها.
    68. Women play a very important role in teaching and transferring culture to new generations within indigenous peoples and communities. UN 68 - وتضطلع المرأة في الشعوب والمجتمعات الأصلية بدور هام جدا في تعليم الثقافة ونقلها إلى الأجيال الجديدة.
    Health education has been reintroduced in the school curricula to increase the knowledge of new generations of health issues. UN وأدرج التثقيف الصحي مجدداً في المقررات الدراسية لزيادة معرفة الأجيال الجديدة بالقضايا الصحية.
    The environmental authorities play an important role, but more important is high-level political commitment and the responsibility to new generations. UN وتؤدي سلطات البيئة دورا هاما، ولكن الأهم من ذلك هو الالتزام السياسي على مستوى عال وتحمل المسؤولية تجاه الأجيال الجديدة.
    In our culture, in San Marino, the family plays a key role in forming new generations. UN وفي ثقافتنا، في سان مارينو، للأسرة دور رئيسي في تشكيل الأجيال الجديدة.
    In presentations, participants heard that the variety and amounts of Earth observation data of many types are rapidly increasing as new generations of surface, airborne and satellite-based sensor and communication systems become operational. UN واستمع المشتركون إلى تقارير تفيد بأن درجة تنوع ومقادير أنواع عديدة من بيانات رصد اﻷرض تزداد بسرعة مع تشغيل أجيال جديدة من شبكات المسابر والاتصالات السطحية والمحمولة جوا والساتلية القاعدة.
    new generations of lawyers have graduated, but the overall educational level among judges and prosecutors is still low. UN وقد تخرجت أجيال جديدة من المحامين، إلا أن المستوى التعليمي العام بين القضاة والمدعين العامين لا يزال متدنيا.
    Having drafted disarmament regulations, they daily test and stockpile new generations of lethal weapons. UN إنهم، إذ وضعوا أنظمة نزع السلاح، يجرون يوميا تجارب على أجيال جديدة من الأسلحة الفتاكة ويكدسونها.
    new generations have already emerged and grown among the refugees and IDP population, and the issue became a serious problem in connection with their settlement. UN وقد نشأت أجيال جديدة وترعرعت بين السكان اللاجئين والمشردين داخلياً، وأصبحت المسألة مشكلة خطيرة فيما يتعلق باستقرارهم.
    These concerns are compounded by the development of new generations of arsenals such as " dirty bombs " and other destructive devices. UN وتزداد تلك المخاوف تفاقما بسبب تطوير أجيال جديدة من الترسانات من قبيل " القنابل القذرة " وغيرها من أدوات التدمير.
    Unfortunately, there continue to be alarming signs of continued development of new generations of nuclear weapons. UN ومن المؤسف أنه ما زالت هناك دلائل مثيرة للجزع تنم عن مواصلة استحداث أجيال جديدة من الأسلحة النووية.
    That knowledge furthered the rule of law at the national and international levels and gave new generations of lawyers, judges and diplomats a deeper understanding of the complex instruments that governed an interconnected world. UN وأوضح أن تلك المعارف تؤدي إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وتتيح للأجيال الجديدة من المحامين والقضاة والدبلوماسيين فهما أعمق للأدوات المعقدة التي تحكم عالما مترابطا.
    Now, new generations of Asians, Latin Americans and Africans are seeking to reclaim that stolen wealth, as they have the right to do. UN والآن، هناك جيل جديد من أبناء أفريقيا وآسيا و أمريكا اللاتينية، يطالب باسترجاع هذه الثروات المنهوبة، وهو مُحقّ في ذلك.
    So must the development of new generations of nuclear weapons by nuclear-capable States. UN وكذلك يجب إيقاف استحداث دول حائزة للأسلحة النووية لأجيال جديدة من الأسلحة النووية.
    The expectations of the new generations of youth have been affected drastically by changes at the end of the century. UN ولقد تأثرت توقعات اﻷجيال الجديدة من الشباب تأثرا شديدا بالتغيرات التي وقعت في نهاية هذا القرن.
    For new generations of Africans, the development of South-South relations must be founded on the societal values of openness, tolerance and compromise in order to overcome political differences that stood in the way of realistic geographical, social and economic opportunities. UN وفيما يتعلق بالأجيال الجديدة من الأفارقة، يجب أن تقوم تنمية العلاقات فيما بين بلدان الجنوب على القيم الاجتماعية للانفتاح، والتسامح والتفاهم للتغلب على الخلافات السياسية التي تعترض طريق الفرص الجغرافية، والاجتماعية والاقتصادية الواقعية.
    Those are the same Powers that produce new generations of lethal nuclear arms and possess stockpiles of nuclear weapons that no international organization is monitoring. UN وتلك هي نفس القوى التي تنتج أجيالا جديدة من الأسلحة النووية الفتاكة وتمتلك مخزونات من الأسلحة النووية غير الخاضعة لمراقبة أي منظمة دولية.
    Preventing the recruitment of new generations of terrorists by addressing the factors that encourage and facilitate that recruitment. UN ب - محاولة وقف تجنيد أناس جدد كإرهابيين وذلك بملاحقة كل من يشتبه فيه بتشجيع وتسهيل مثل هذه العملية.
    Thanks to that faith in the United Nations, today we can speak of new generations of human rights and new generations of peacekeeping operations, which, in the view of men and women of my generation are proof that the United Nations represents a victory over the erosive effects of time and history. UN وبفضل الثقة التامة باﻷمم المتحدة، نستطيع أن نتكلم اليوم عن أجيال جديدة لحقوق اﻹنسان وأجيال جديدة لعمليان حفظ السلام، وهي في نظر الرجال والنساء الذين ينتمون إلى جيلي برهان على أن اﻷمم المتحدة تمثل انتصارا على آثار الزمن والتاريخ الحاتﱠة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus