"new steps" - Traduction Anglais en Arabe

    • خطوات جديدة
        
    • الخطوات الجديدة
        
    • تدابير جديدة
        
    • إجراءات جديدة
        
    • بالخطوات الجديدة
        
    • بخطوات جديدة
        
    The Association of South-East Asian Nations (ASEAN) has taken new steps forward. UN وقد اتخذت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا خطوات جديدة الى اﻷمام.
    It is essential to pursue new steps towards the total elimination of nuclear weapons. UN ومن الضروري اتخاذ خطوات جديدة باتجاه الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    It is now time to take new steps in this area which are aimed at making our world more secure. UN وقد حان الوقت الآن لاتخاذ خطوات جديدة في هذا المجال لكي يصبح عالمنا أكثر أمناً واستقراراً.
    The proposed new steps must be effective and commensurate with the task of enhancing the efficiency of the Council. UN وينبغي أن تكون الخطوات الجديدة المقترحة فعالة وأن تتكافأ مع مهمة زيادة فعالية المجلس.
    Provide additional information to explain the causes of this phenomenon and detail any new steps taken to reverse the situation. UN يرجى تقديم معلومات إضافية لتوضيح أسباب هذه الظاهرة وتفاصيل عن أي تدابير جديدة اتخذت من أجل عكس هذا التوجه.
    The Government has introduced new steps to improve application processing and evidence gathering. UN وقد أدخلت الحكومة خطوات جديدة لتحسين عملية النظر في الطلبات وجمع الأدلة.
    In addition to the actions noted in the report, the Government has continued to take new steps in the reintegration process. UN وإضافة إلى اﻹجراءات المشار إليها في التقرير، ما برحت الحكومة تواصل اتخاذ خطوات جديدة في عملية إعادة اﻹدماج.
    Since the first report, several new steps have been taken to suppress recruitment to terrorist groups and the supply of weapons to terrorists. UN ومنذ صدور التقرير الأول، اتُخذت عدة خطوات جديدة لقمع تجنيد أفراد في الجماعات الإرهابية وتزويد الإرهابيين بالأسلحة.
    The international community has taken new steps to respond to this " new threat " , and Japan has actively participated in these efforts. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي خطوات جديدة من أجل مواجهة هذا " الخطر الجديد " ، وشاركت اليابان في هذه الجهود مشاركة إيجابية.
    I will be presenting recommendations to the General Assembly on the new steps that need to be taken. UN وسأقدم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن خطوات جديدة يتعين اتخاذها.
    new steps have been taken to strengthen the legal and institutional framework pertaining to the protection against discrimination and racism. UN واتخذت خطوات جديدة لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي للحماية من التمييز والعنصرية.
    The decisions announced yesterday by URNG and the Government are praiseworthy new steps in that direction. UN وتشكل القرارات التي أعلنها أمس الاتحاد والحكومة خطوات جديدة في هذا الاتجاه وهي جديرة بالثناء.
    In the regions where regional conditions permit, new steps have been taken to advance arms limitation and confidence-building. UN واتخذت، في المناطق التي تسمح فيها اﻷوضاع الاقليمية بذلك، خطوات جديدة لتعزيز الحد من اﻷسلحة وبناء الثقة.
    We note with satisfaction that the United Nations is taking new steps towards strengthening the international system for protecting and promoting human rights. UN ونلاحظ بعين الرضا أن اﻷمم المتحدة تتخذ خطوات جديدة باتجاه تعزيز النظام الدولي لحماية حقوق الانسان والنهوض بها.
    We will pursue new steps to control the materials for nuclear weapons. UN سنسعى إلى اتخاذ خطوات جديدة للسيطرة على المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية.
    I am proposing as well new steps to thwart the proliferation of ballistic missiles. UN وبالاضافة إلى ذلك، اقترح أيضا اتخاذ خطوات جديدة للتصدي لانتشار الصواريخ التسيارية.
    One could have heard the gentle tiptoeing of new steps making a debut in a world awaiting peace. UN ويمكن أيضا أن يسمع أصابع أقدام رقيقة تقطع خطوات جديدة صوب عالم ينتظر السلم.
    In order for such new steps to be truly effective, disarmament and nonproliferation regimes must function effectively. UN ولكي تكون هذه الخطوات الجديدة فعالة حقاً، يجب أن يعمل نظاما نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة بفعالية.
    What say you I teach you some of the new steps? Open Subtitles ما رأيك أن أعلمك بعض من الخطوات الجديدة ؟
    Urges also the States parties participating in the OSCE Minsk process to lend support to the new steps now being taken in order to strengthen peace in the region. UN يحث كذلك الدول المشاركة في عملية مينسك الجارية في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على دعم الخطوات الجديدة التي تتخذ حاليا من أجل تعزيز السلام في المنطقة.
    Provide additional information to explain the causes of this phenomenon and detail any new steps taken to reverse the situation. UN يرجى تقديم معلومات إضافية لتوضيح أسباب هذه الظاهرة وتفاصيل عن أي تدابير جديدة اتخذت من أجل عكس هذا التوجه.
    In addition, specific new steps are being taken, with priority given to groups such as families, young people and older persons, and in particular those facing poverty and social exclusion. UN وسوف يُضاف إلى هذه الخطط إجراءات جديدة محددة الطابع، وأولوية رعاية فئات معينة كالأسر أو الشباب أو كبار السن، ولا سيما الذين هم في حالة فقر واستبعاد اجتماعي.
    40. His delegation attached importance to the timely publication of the Repertory of Practice of the United Nations Organs and Repertoire of Practice of the Security Council and welcomed the new steps taken by the Secretariat to expedite their preparation. UN ٤٠ - واستطرد يقول إن وفده يعلق أهمية على نشر مجموعة ممارسات أجهزة اﻷمم المتحدة ومجموعة ممارسات مجلس اﻷمن في حينها ويرحب بالخطوات الجديدة التي اتخذتها اﻷمانة العامة لﻹسراع بإعدادها.
    Adverse social, economic and political phenomena have touched everyone, men and women alike, and the schooling of young girls and boys has been restricted. Women were forced to cope with domestic tasks under more difficult conditions and took new steps to augment the family income; as they entered the economy during a period of recession and prolonged their working hours, their overall health suffered. UN ولكن الظواهر الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المناوئة قد مست بتأثيرها كل شخص من الرجال والنساء على حد سواء، وفرضت القيود على التحاق صغار الفتيات والفتية في المدارس، واضطرت النساء الى التكيف مع المهام المنزلية في ظل أوضاع أكثر صعوبة، ولجأن الى القيام بخطوات جديدة لزيادة دخل اﻷسرة؛ اذ انهن دخلن القطاع الاقتصادي خلال فترة من الكساد، وتمديد ساعات العمل، مما أضر بصحتهن العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus