"newspaper's" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجريدة
        
    • للصحيفة
        
    • والصحف
        
    The author's son died when opening the briefcase in his office, and other individuals in the newspaper's office were injured. UN وقد تُوفي ابن صاحبة البلاغ عندما فتح الحقيبة في مكتبه، كما أُصيب أفراد آخرون في مكتب الجريدة بجراح.
    The author's son died when opening the briefcase in his office, and other individuals in the newspaper's office were injured. UN وقد تُوفي ابن صاحبة البلاغ عندما فتح الحقيبة في مكتبه، كما أُصيب أفراد آخرون في مكتب الجريدة بجراح.
    No, apparently the newspaper's having a hard time getting the advice column out ever since, you know... Open Subtitles لا ، من الواضح أن الجريدة تعاني وقتاً عصيباً مععمودالنصائحمنذ ،تعلم ..
    According to her, the trial was unfair because although the first instance court concluded that the explosion in the newspaper's premises was due to the activation of an explosive device, it acquitted the accused. UN ولم تكن المحاكمة في نظرها غير عادلة لأن المحكمة الابتدائية برأت المتهمين رغم استنتاجها أن الانفجار الذي وقع في مبنى الجريدة قد نتج عن تشغيل جهاز متفجر.
    A letter from the Press Department stated that the grounds for refusal were the poor financial situation of the paper, as well as the fact that no changes had been made to the aims and objectives contained in the newspaper's statutes. UN وذكرت رسالة من قسم الصحافة أن أسس الرفض هي الوضع المالي السيئ للصحيفة، وكذلك عدم إدخال أي تغييرات على الغايات والأهداف الواردة في النظام الأساسي للصحيفة.
    We've been monitoring the newspaper's electronic traffic... e-mails, search results, everything that moves outside their internal servers. Open Subtitles نحنُ لا زلنا نراقب .. كل ما ينشر في الجرائد والصحف الايميلات ، نقرات البحث
    The court transmitted the criminal case concerning the bombing in the newspaper's premises and the death of Mr. Kholodov to the General Prosecutor's Office, with a request to carry out an investigation in order to establish who was responsible. UN وأحالت المحكمة إلى مكتب المدعي العام ملف القضية الجنائية المتعلقة بالانفجار الذي وقع في مقر الجريدة ومقتل السيد خولودوف، إلى جانب طلب بإجراء تحقيق قصد تحديد هوية المسؤولين عنه.
    According to her, the trial was unfair because although the first instance court concluded that the explosion in the newspaper's premises was due to the activation of an explosive device, it acquitted the accused. UN ولم تكن المحاكمة في نظرها غير عادلة لأن المحكمة الابتدائية برأت المتهمين رغم استنتاجها أن الانفجار الذي وقع في مبنى الجريدة قد نتج عن تشغيل جهاز متفجر.
    The court transmitted the criminal case concerning the bombing in the newspaper's premises and the death of Mr. Kholodov to the General Prosecutor's Office, with a request to carry out an investigation in order to establish who was responsible. UN وأحالت المحكمة إلى مكتب المدعي العام ملف القضية الجنائية المتعلقة بالانفجار الذي وقع في مقر الجريدة ومقتل السيد خولودوف، إلى جانب طلب بإجراء تحقيق قصد تحديد هوية المسؤولين عنه.
    The newspaper's articles focus on business trends in the developing countries, including privatization, private sector involvement in infrastructure projects and changes in the investment climate. UN وتركز المقالات الواردة في الجريدة على الاتجاهات الاقتصادية في البلدان النامية، بما في ذلك التحويل إلى القطاع الخاص، ومشاركة القطاع الخاص في مشاريع الهياكل اﻷساسية، والتغييرات في مناخ الاستثمار.
    Now, this is our cause too. The newspaper's cause. Open Subtitles صارت هذه قضيتنا، نحن كذلك قضية الجريدة
    30. The newspaper's supplements contain a list of development projects under consideration by the African Development Bank, the Inter-American Development Bank and the World Bank. UN ٣٠ - وتتضمن ملحقات الجريدة قائمة بالمشاريع اﻹنمائية قيد النظر من قبل مصرف التنمية اﻷفريقي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، والبنك الدولي.
    Marge, wake up! The newspaper's talking to me! Open Subtitles إستيقظي " مارج " هذه الجريدة تتحدث إلي
    27. According to the report, during 1994, the staff of East Timor's only newspaper were subjected to various forms of intimidation, and a vehicle owned by the newspaper was burned following the newspaper's coverage of the mid-July demonstrations at Dili, which was at variance with the official account. UN أُخضع العاملون في الجريدة الوحيدة التي تصدر في تيمور الشرقية لشتى أنواع التخويف، وأضرمت النار في مركبة تملكها الصحيفة بعد قيامها بتغطية المظاهرات التي حدثت في منتصف تموز/يوليه في ديلي على نحو يختلف عن التغطية الرسمية.
    On that date the police allegedly raided the newspaper's office in Diyarbakir and on 10 December the police raided its central office in Istanbul, in which some 110 people were detained and material, including archives and computer disks, seized. UN واُدعي أن الشرطة قد أقحمت في ذاك اليوم، مكتب الجريدة في مدينة ديار بكر، وأنها قد اقتحمت، في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر، مكتبها المركزي في مدينة اسطنبول حيث اعتقلوا نحو ٠١١ أشخاص، وصادروا بعض المواد، بما في ذلك السجلات وأقراص الحاسوب.
    5.4 The author notes that as of the opening of the criminal case up to the acquittal decision on 18 June 2004, the General Prosecutor's Office constantly insisted that the accused persons in the case were responsible for both the explosion on the newspaper's premises and the murder of the author's son. UN 5-4 وتلاحظ صاحبة البلاغ أنه منذ فتح ملف القضية الجنائية إلى غاية صدور الحكم بالبراءة في 18 حزيران/يونيه 2004، أصرَّ مكتب المدعي العام باستمرار على أن الأشخاص المتهمين في القضية هم المسؤولون عن الانفجار الذي وقع في مقر الجريدة وعن مقتل ابن صاحبة البلاغ على حد سواء.
    10.6 As to the author's remaining claims, the Committee considers that the material before it does not enable it to conclude in a definitive manner that the explosion on the newspaper's premises and the resulting death of the author's son can be imputed to the State party's authorities seeking to prevent him from performing his duties as a journalist. UN 10-6 أما فيما يتعلق بباقي ادعاءات صاحبة البلاغ، فإن اللجنة تَعتبر أن المواد التي بين يديها لا تُمكنها من الخلوص جزماً إلى أن الانفجار الذي حدث في مقر الجريدة أسفر عن مقتل ابن صاحبة البلاغ يمكن نسبته إلى سلطات الدولة الطرف التي سعت إلى منعه من أداء مهامه كصحفي.
    5.4 The author notes that as of the opening of the criminal case up to the acquittal decision on 18 June 2004, the General Prosecutor's Office constantly insisted that the accused persons in the case were responsible for both the explosion on the newspaper's premises and the murder of the author's son. UN 5-4 وتلاحظ صاحبة البلاغ أنه منذ فتح ملف القضية الجنائية إلى غاية صدور الحكم بالبراءة في 18 حزيران/يونيه 2004، أصرَّ مكتب المدعي العام باستمرار على أن الأشخاص المتهمين في القضية هم المسؤولون عن الانفجار الذي وقع في مقر الجريدة وعن مقتل ابن صاحبة البلاغ على حد سواء.
    10.6 As to the author's remaining claims, the Committee considers that the material before it does not enable it to conclude in a definitive manner that the explosion on the newspaper's premises and the resulting death of the author's son can be imputed to the State party's authorities seeking to prevent him from performing his duties as a journalist. UN 10-6 أما فيما يتعلق بباقي ادعاءات صاحبة البلاغ، فإن اللجنة تَعتبر أن المواد التي بين يديها لا تُمكنها من الخلوص جزماً إلى أن الانفجار الذي حدث في مقر الجريدة أسفر عن مقتل ابن صاحبة البلاغ يمكن نسبته إلى سلطات الدولة الطرف التي سعت إلى منعه من أداء مهامه كصحفي.
    A letter from the Press Department stated that the grounds for refusal were the poor financial situation of the paper, as well as the fact that no changes had been made to the aims and objectives contained in the newspaper's statutes. UN وذكرت رسالة من قسم الصحافة أن أسس الرفض هي الوضع المالي السيئ للصحيفة، وكذلك عدم إدخال أي تغييرات على الغايات والأهداف الواردة في النظام الأساسي للصحيفة.
    The basis for its holding, instead, was that there were shortcomings in the re-registration application: specifically, that the date of the newspaper's statute did not correspond with the date of its adoption; four pages of " Simo "'s statutes were missing; and the surname of " Simo "'s director was inaccurate. UN بل إن أساس هذا التأكيد كان، بدلاً من ذلك، وجود أوجه قصور في طلب إعادة التسجيل هي: تحديداً، أن تاريخ النظام الأساسي للصحيفة لا يتوافق مع تاريخ اعتماده؛ وأن أربع صفحات من النظام الأساسي لشركة " سيمو " لم تكن موجودة؛ وأن الاسم العائلي لمدير " سيمو " لم يكن دقيقاً.
    This is a tourist town. The newspaper's beginning to give us bad publicity. Open Subtitles هذه قرية سياحية, والصحف بدأت تعطينا سمعة سيئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus