"no means" - Traduction Anglais en Arabe

    • بأي حال
        
    • أي وسيلة
        
    • بأي شكل
        
    • اﻹطلاق
        
    • أي حال
        
    • البتة
        
    • أية وسيلة
        
    • إطلاقا
        
    • تعني لا
        
    • أي سبيل
        
    • لا تعني
        
    • بأية حال
        
    • بتاتا
        
    • أي وسائل
        
    • أية حال
        
    Even though Sri Lanka is by no means a rich country, its health care has been cited by international observers as among the best. UN ورغم أن سري لانكا ليس بلدا غنيا بأي حال يذكر مراقبون دوليون أن الرعاية الصحية بها من بين أفضل ما هو قائم.
    She had not resolved the issue in her draft, but she believed that the Committee should by no means avoid it. UN وفي مشروعها، لم تحسم السيدة هيغينز هذه المسألة، ولكنها تعتقد أنه لا يجب على اللجنة بأي حال أن تتجنبها.
    This practice is by no means selective in respect of a given State, but reflects particularly critical situations or cases in a given country. UN وهذه الممارسة ليست انتقائية تجاه دولة معينة بأي حال من الأحوال، بل تعكس أوضاعا أو حالات حرجة بصفة خاصة في بلد معين.
    Subsequently, when the river swelled to over 100 kilometres in width, there was no means of going into that river and counting the dead. UN وفي وقت لاحق، عندما زاد عرض النهر ليصبح أكثر من 100 كيلومتر، لم تكن هناك أي وسيلة للذهاب إلى النهر وعد القتلى.
    This sovereign authority remains central to the concept of statehood, but it is by no means absolute. UN وتظل هذه السلطة السيادية محورية في مفهوم الدولة، بيد أنها ليست مطلقة بأي شكل من الأشكال.
    Threats to democracy have by no means ceased to exist. UN فالأخطار المحدقة بالديمقراطية لم تنتف بأي حال من الأحوال.
    The aggressive actions undertaken by Mr. Mazur and his Tiraspol backers against ordinary citizens can by no means be justified. UN ولا يمكن بأي حال تبرير الأعمال العدوانية التي قام بها السيد مازور وأنصاره من تيراسبول ضد مواطنين عاديين.
    Furthermore, utilizing regional capacities for peacekeeping is by no means a guarantee for success. UN أضف إلى ذلك أن استخدام القدرات الإقليمية في حفظ السلام لا يضمن بأي حال من الأحوال تحقيق النجاح.
    The NPDI's concerns are by no means limited to one specific aspect of the Conference's work. UN إن شواغل مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح لا تقتصر بأي حال على جانب معين واحد من عمل مؤتمر نزع السلاح.
    These small steps are by no means intended to make amends for this history. UN وليس القصد من هذه الخطوات الصغيرة بأي حال من الأحوال التكفير عن هذا التاريخ.
    It was emphasized that such request was by no means an indication of a lack of interest. UN وشدد على أن هذا الطلب لا يدل بأي حال من الأحوال على عدم الاهتمام.
    Nevertheless, it should by no means be viewed as a substitute for North-South cooperation. UN وبالرغم من ذلك، ينبغي ألا ينظر إليه بأي حال من الأحوال باعتباره بديلا للتعاون بين الشمال والجنوب.
    Yet the undertaking of abolishing such trade is by no means complete. UN إلا أن إلغاء هذه التجارة، لم يكتمل بعد بأي حال من الأحوال.
    We must also recognize that our efforts to abolish slavery are by no means finished. UN ولا بد أن ندرك أيضا أن جهودنا لإلغاء الرق لم تنته بأي حال من الأحوال.
    Psychological ill-treatment is by no means less severe than physical abuse. UN فسوء المعاملة النفسية لا يقل بأي حال في القسوة عن التعسف الجسدي.
    This by no means whatsoever may imply permission to use force against another State under any pretext, such as humanitarian intervention. UN ولا يعني هذا بأي حال السماح باستخدام القوة ضد دولة أخرى تحت أي ذريعة مثل التدخل الإنساني.
    Gumede said in court papers that her husband forbade her from working during their marriage, and that she had nowhere else to live and no means of financial support, should she be evicted from her home. UN وقالت غوميدي في الأوراق التي قدمتها إلى المحكمة إن زوجها منعها من العمل أثناء زواجها، وإنه ليس لديها مكان آخر تعيش فيه أو أي وسيلة تدعمها مالياً إذا ما طُردت من بيتها.
    There is a close link between those two items that by no means should be ignored. UN وتوجد علاقة وثيقة بين هذين البندين ولا يمكن تجاهلها بأي شكل من الأشكال.
    The challenges facing this conference will by no means be small. UN والتحريات التي تواجه هذا المؤتمر لن تكون هينة على اﻹطلاق.
    Such estimates are by no means exhaustive, but the indicative figures clearly express the enormity of the requirements. UN وهذه التقديرات ليست شاملة على أي حال ولكنها أرقام توضيحية تعبﱢر بجلاء عن ضخامة تلك الاحتياجات.
    However, on the basis of the information to hand, Georgia is by no means hurrying to fulfil its obligations. UN بيد أن جورجيا، استناداً إلى المعلومات المتوفرة، ليسا البتة في عجلة من أمرها للوفاء بواجباتها.
    The reporting is voluntary, with no means of sanction, and not all participating countries submit data regularly. UN والإبلاغ طوعي، ولا توجد أية وسيلة لفرض عقوبات، ولا تقدم جميع الجهات المشاركة البيانات بصورة منتظمة.
    We by no means condone the continued rocket attacks launched against civilian targets in Israel. UN ونحن لا نؤيد إطلاقا شن الهجمات الصاروخية على أهداف مدنية في إسرائيل.
    Listen baby, where I come from no means no. Open Subtitles إستمعي , من حيث أتي لا تعني لا
    He has thus no means of securing a fair hearing by a competent tribunal, owing to the legal immunity accorded the work of parliament and the legal status of the administrative reports of MIVILUDES. UN ولا يتوفر له من ثم أي سبيل يكفل له عقد جلسة استماع منصفة من جانب محكمة مختصة بسبب الحصانة القضائية لأعمال البرلمانيين والطابع القانوني للتقارير الإدارية وتقارير البعثة المشتركة بين الوزارات.
    But I want you to realize that I understand no means no. Open Subtitles لكن أريدكِ أن تعلمي بأني أفهم أن كلمة لا تعني الرفض
    This is by no means an exhaustive list of matters and issues to be raised at the Conference. UN وليست هذه القائمة بأية حال قائمة شاملة للمسائل والقضايا التي ستطرح في هذا المؤتمر.
    We believe that the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons has by no means exhausted its potential. UN ونرى أن برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لم يستنفد بتاتا إمكاناته.
    Under the existing arrangement the United Nations had no means of ensuring that its agent maintained equal opportunities for all potential suppliers in the market. UN وفي ظل الترتيب القائم لا تملك اﻷمم المتحدة أي وسائل تكفل أن يتيح عملاؤها فرصا متكافئة لجميع الموردين المحتملين في السوق.
    It is by no means clear whether what is currently on offer is enough. UN ومن الواضح على أية حال أن ما يعرض حالياً ليس كافياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus