"no option but" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي خيار سوى
        
    • خيارا سوى
        
    • أي خيار غير
        
    • خياراً آخر سوى
        
    • خياراً سوى
        
    • خيار آخر سوى
        
    • خيار سوى أن
        
    • خيارا آخر سوى
        
    The Kingdom of Morocco has no option but to support peace and the commitments made to respect all the requirements for peace. UN وليس لدى المملكة المغربية أي خيار سوى تأييد السلام والالتزامات التي تم التعهد بها لاحترام جميع متطلبات السلام.
    There might be exceptional situations where the oppressed had no option but to resort to force, but these were exceptions and the law of armed conflict applied. UN وقد تكون هناك حالات استثنائية لا يكون فيها للمضطهدين أي خيار سوى اللجوء إلى القوة، لكن تلك حالات استثنائية ويجب تطبيق قانون النـزاعات المسلحة.
    Several countries may have no option but to continue with further capacity addition based on coal to meet their basic needs. UN وقد لا يكون لدى العديد من البلدان أي خيار سوى الاستمرار في زيادة القدرة بالاعتماد على الفحم لتلبية احتياجاتها الأساسية.
    It had been suggested that such conduct must involve a mode of compulsion that left the alien no option but to leave the territory of the State. UN وجرى اقتراح أن هذاالسلوك يجب أن يتضمن أسلوب إكراه لا يترك للأجنبي خيارا سوى مغادرة إقليم الدولة.
    Where no explanation or proof of repayment is forthcoming, the Panel has no option but to conclude that these amounts paid in advance are due, on a final accounting, to the employer, and must be deducted from the claimant’s claim. UN وفي حالة عدم توفر أي تفسير أو دليل على تسديد هذه المدفوعات، لا يكون أمام الفريق أي خيار غير أن يستنتج أن مبالغ الدفع المسبق هذه هي مبالغ مستحقة في نهاية الحساب لصاحب العمل وبالتالي يجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    By repeatedly using brutal military force against the peoples whom, according to his own words, he wished to see within his State, Mikheil Saakashvili left them no option but to ensure their security and right to exist through self-determination as independent States. UN فباستخدام القوة العسكرية الوحشية مراراً ضد شعبين أرادا أن يعيشا، على حد قوله، داخل حدود دولته، لم يترك ميخائيل سكاشفيلي لهما خياراً آخر سوى ضمان أمنهما والسعي إلى البقاء بممارسة حقهما في تقرير المصير كدولتين مستقلتين.
    His delegation had therefore had no option but to vote against the draft resolution. UN ولذا لا يجد وفده خياراً سوى التصويت ضد مشروع القرار.
    Well, I'll have no option but to declare you bankrupt and call it a deceiver. Open Subtitles حسنا، سآخذ أي خيار سوى إعلان كنت مفلسة والذي يطلق عليه المضل.
    Giving you no option but to lay down your weapons and surrender. Open Subtitles مما يتيح لك أي خيار سوى وضع سلاحكم والاستسلام.
    You know, I had no option but to sign your exile notice. Open Subtitles تعلم، لم يكن لدي أي خيار سوى توقيع إشعار المنفى الخاص بك
    We have no option but to drain off the fluid which has collected there. Open Subtitles ليس لدينا أي خيار سوى استنزاف السائل الذي تجمع هناك
    So I have no option but to take the Baroness Brunnheim to the abbey. Open Subtitles لذلك ليس لدي أي خيار سوى أخذ البارونة بروينم إلى الدير
    As the report clearly indicated, in many instances, the massive and widespread human rights violations comprised crimes against humanity; the lack of accountability for those violations left no option but to encourage the Security Council to consider referring the situation to the International Criminal Court. UN وعلى نحو ما أشار التقرير بوضوح، شكلت الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان جرائم ضد الإنسانية في كثير من الحالات؛ ولا يترك انعدام المساءلة عنها أي خيار سوى تشجيع مجلس الأمن على النظر في إحالة المسألة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Facing this flagrant aggression, Cambodian troops had no option but to retaliate in self-defence and in order to safeguard Cambodia's sovereignty and territorial integrity. UN وفي مواجهة هذا العدوان السافر، لم يكن لدى القوات الكمبودية أي خيار سوى أن تقابل الأذى بمثله دفاعا عن النفس وصونا لسيادة كمبوديا وسلامة أراضيها.
    Accordingly, as it wished to secure for its staff the right to UNJSPF participation, the Special Tribunal for Lebanon had no option but to apply to join the UNJSPF as a separate member organization. UN لذا رغبت المحكمة في أن تكفل لموظفيها حق الاشتراك في صندوق المعاشات، ولم يكن أمامها أي خيار سوى الانضمام إلى الصندوق بصفة منظمة عضو مستقلة.
    Where no explanation or proof of repayment is forthcoming, the Panel has no option but to conclude that these amounts paid in advance are due, on a final accounting, to the employer, and must be deducted from the claimant's claim. UN وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على التسديد، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لصاحب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    Where no explanation or proof of repayment is forthcoming, the Panel has no option but to conclude that these amounts paid in advance are due, on a final accounting, to the employer, and must be deducted from the claimant's claim. UN وإذا لم يقدم أي تفسير أو دليل على التسديد، لا يكون أمام الفريق أي خيار سوى استنتاج أن هذه المبالغ المدفوعة مقدماً مستحقة بالتالي لرب العمل ويجب خصمها من المبلغ الذي يطالب به صاحب المطالبة.
    Dear Alice, you leave me no option but to give up my son. Open Subtitles عزيزتي اليس لم تتركي لي خيارا سوى التخلي عن ابني
    In the face of the Libyan Arab Jamahiriya's long-standing failure to comply with those binding decisions, the Security Council had no option but to adopt measures to secure compliance. UN وإزاء امتناع الجماهيرية العربية الليبية الطويل اﻷمد عن الامتثال لهذه المقررات الملزمة، فإن مجلس اﻷمن لا يملك خيارا سوى اتخاذ تدابير لكفالة الامتثال.
    But it does not follow that, as Corbynistas believe, large budget deficits and debts are harmless. On the contrary, when debts become unsustainable and governments have no option but to close hospitals and slash pensions, it is the poor and vulnerable who suffer most. News-Commentary لكن هذا لا يعني بالضرورة، كما يعتقد أنصار كوربين، أن العجز الكبير في الميزانية والديون الضخمة أمور لا ضرر منها. بل على العكس من ذلك، عندما تصبح الديون غير مستدامة ولا تجد الحكومات أي خيار غير إغلاق المستشفيات وخفض معاشات التقاعد، فإن الفقراء والضعفاء هم دوماً الذين يعانون أشد الضرر من جراء ذلك.
    This leaves companies in developing countries no option but to rely on costly experts and certification institutes based in industrialized countries (box 5). UN وهذا الوضع لا يترك للشركات في البلدان النامية خياراً آخر سوى تكبُّد تكلفة عالية للاستعانة بخدمات خبراء ومعاهد لإصدار الشهادات توجد مقرَّاتهم في البلدان المصنَّعة. (الإطار 5).
    In this vein, it was suggested that the draft articles should specify that the said conduct must involve compulsion that left the alien no option but to leave the territory of the State. UN واقتُرح في هذا الصدد النص على أن هذا السلوك يجب أن يتمثل في ممارسة إكراه لا يترك للأجنبي خياراً سوى مغادرة إقليم الدولة.
    Once the condoms had exceeded their shelf life, there was no option but to destroy them. UN فعندما تجاوزت الرفالات العمر الافتراضي على الأرفف، لم يكن هناك خيار آخر سوى تدميرها.
    As a consequence, the Secretariat had no option but to implement the project inhouse and has set up a dedicated team for that purpose. UN ونتيجة لذلك، لم يكن لدى الأمانة العامة خيار سوى أن تنفذ المشروع داخل المنظمة وشكّلت فريق عمل ينقطع لهذا الغرض.
    This refusal to recognize our legitimate concerns left India with no option but to oppose the adoption of the Chairman's text in the Ad Hoc Committee. UN وهذا الرفض للاعتراف بشواغلنا المشروعة لم يترك للهند خيارا آخر سوى الاعتراض على اعتماد نص الرئيس في اللجنة المخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus