"no stage" - Traduction Anglais en Arabe

    • أي مرحلة من
        
    • أية مرحلة من
        
    At no stage in the life of the mission did the number of civilian staff in post reach the approved complement level. UN ولم يكن عدد الموظفين المدنيين الشاغلين للوظائف قد وصل إلى مستوى القوام المأذون به في أي مرحلة من عمر البعثة.
    The State party submits that the courts in question, at no stage of the proceedings, assign any importance to the citizenship of the author or her husband, and thus acted in no way arbitrarily or discriminatorily. UN وتدعي الدولة الطرف أن المحاكم المعنية، لم تهتم، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، بموضوع جنسية صاحبة البلاغ أو جنسية زوجها، وبالتالي فإنها لم تتصرف بأي شكل من الأشكال بشكل تعسفي أو تمييزي.
    At no stage was a request made by the Israeli Navy for the cargo to be inspected. UN ولم تطلب البحرية لإسرائيلية تفتيش البضائع في أي مرحلة من المراحل.
    But at no stage did he communicate the location of her grave or request the exhumation of her body and a forensic medical examination. UN ولكنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل بالإبلاغ عن موقع قبرها أو بطلب إخراج جثمانها وإجراء فحص طبي شرعي.
    As to article 9, the State party argues that its detention of the complainant was at no stage unlawful or arbitrary, but on the contrary, was on reasonable grounds and in accordance with procedures are established by law. UN وفيما يخص المادة 9، تحتج الدولة الطرف بأن احتجازها للشاكية لم يكن في أية مرحلة من مراحله غير مشروع أو تعسفياً، وعلى العكس من ذلك، كان لأسباب معقولة ووفق الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    But at no stage did he communicate the location of her grave or request the exhumation of her body and a forensic medical examination. UN ولكنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل بالإبلاغ عن موقع قبرها أو بطلب إخراج جثمانها وإجراء فحص طبي شرعي.
    In addition, MONUC has indicated to the Group that at no stage was it informed by the Congolese authorities of any of these shipments, making it difficult to monitor the arms embargo. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت البعثة إلى أن السلطات الكونغولية لم تبلّغ الفريق في أي مرحلة من المراحل، عن أي من هذه الشحنات، مما جعل من الصعب رصد حظر الأسلحة.
    Therefore, there is at no stage in the procedure, any check to guarantee the transparency of choices made. UN ولذلك، لم يتم في أي مرحلة من مراحل الإجراء أي تحقق لضمان شفافية الاختيارات.
    At no stage were his rights explained to the author's son. UN ولم يُشعر ابن صاحب البلاغ في أي مرحلة من مراحل التحقيق بما يتمتع به من حقوق إجرائية.
    I should like to make it clear that at no stage in its existence has Afghanistan constituted a source of threat to its neighbours. UN وأود أن أوضح بأن أفغانستان لم تكن في أي مرحلة من وجودها مصدرا لتهديد جيرانها.
    In short, at no stage in the period between the service of the notice to the aliens to report to the police station and their expulsion did the procedure afford sufficient guarantees " demonstrating that the personal circumstances of each of those concerned had been genuinely and individually taken into account. UN ومجمل القول، إن الأشخاص المعنيين لم يستفيدوا، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، في الفترة الفاصلة بين إشعار المعنيين بالتوجه إلى مكتب الشرطة ووقت طردهم بالضمانات الكافية
    However, other than the general threats made against all members of the Coalition, at no stage during the relevant period did Iraq make a specific threat of military action against Turkey. UN إلا أنه باستثناء التهديدات العامة التي وجهها العراق ضد جميع أعضاء التحالف، فإنه لم يقم في أي مرحلة من المراحل خلال الفترة ذات الصلة بتوجيه تهديد محدد بالقيام بعمل عسكري ضد تركيا.
    At no stage during his initial or subsequent detention did the author seek habeas corpus or invoke the High Court's original jurisdiction to seek a writ of mandamus or other remedy. UN ولم يلتمس صاحب البلاغ في أي مرحلة من مراحل احتجازه الأولى أو اللاحقة أمر الإحضار أو يحتج بالحكم القضائي الأصلي الذي أصدرته المحكمة العليا فيما يخص التماس أمر إحضار أو أي سبيل من سبل الانتصاف.
    10. At no stage in the preparation of the Agreement was any reference made to previous nationalization. UN ١٠ - ولم تتم اﻹشارة في أي مرحلة من مراحل إعداد الاتفاق إلى عمليات تأميم تمت في الماضي.
    At no stage in the drafting or debate process in either Committee was any concern expressed that the draft resolution would adversely affect programmes mandated for the Department of Public Information by the General Assembly, in particular, the programmes related to Palestinian issues. UN ولم يحدث في أي مرحلة من مراحل الصياغة أو المناقشة في كلتا اللجنتين أن أعرب عن أي قلق من أن مشروع القرار قد يؤثر تأثيرا ضارا على البرامج التي أسندتها الجمعية العامة ﻹدارة شؤون اﻹعلام.
    While X.W. was at no stage brought before a judge or charged with any offence, many others were brought before special antiterrorism courts, which imposed death sentences in more than 100 cases. UN لم يُعرَض على قاضٍ ولم تُوجَّه إليه أي تهمة في أي مرحلة من مراحل احتجازه، عُرِض العديد من الأشخاص على محاكم خاصة بمكافحة الإرهاب أصدرت أحكاماً بالإعدام في أكثر من 100 قضية.
    4.4 The State party submits that at no stage did the author complain about his counsel, neither during the trial, nor during the appeal or thereafter. UN 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشتك في أي مرحلة من محاميه، لا خلال المحاكمة ولا خلال الاستئناف أو بعده.
    4.4 The State party submits that at no stage did the author complain about his counsel, neither during the trial, nor during the appeal or thereafter. UN 4-4 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يشتك في أي مرحلة من محاميه، لا خلال المحاكمة ولا خلال الاستئناف أو بعده.
    The State party emphasises that at no stage of his treatment at the Prisoners Hospital was the author treated as a victim of inhuman abuse and torture. UN وتؤكد الدولة الطرف أن العلاج الذي كان صاحب البلاغ يتلقاه في مستشفى السجناء لم يكن يتعلق في أي مرحلة من مراحله بكونه ضحية اعتداء لا إنساني أو بكونه قد تعرض للتعذيب.
    For example, at no stage was he brought before a judicial officer, a step recognized as essential not only for verification of reasons for arrest but also for monitoring detainee treatment. UN وعلى سبيل المثال، لم يمثل المحتجز في أية مرحلة من المراحل أمام موظف قضائي، وهي خطوة يعترف بأنها أساسية لا للتحقق من أسباب إلقاء القبض عليه فحسب، بل أيضاً لمتابعة المعاملة التي يلقاها.
    These texts, if I may once again repeat, are texts that we negotiated with seriousness of purpose, with a completely transparent approach as regards the constraints to which we were subject, and specifically, at no stage did we conceal the fact that the option of a resumption of testing was open. UN اسمحوا لي أن أكرر مجدداً أن النصوص هي نصوص قد تفاوضنا بشأنها تفاوضاً جاداً، بنهج شفاف تماماً فيما يتعلق بالقيود التي نخضع لها، وعلى وجه التحديد، فإننا لم نكتم، في أية مرحلة من المراحل، أن خيار استئناف التجارب هو خيار متاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus