The Secretary-General of the United Nations stated recently that the imposition of the no-flight zones on Iraq had no basis in any resolution of the Security Council. | UN | وقد صرح الأمين العام للأمم المتحدة مؤخرا بأن فرض مناطق حظر الطيران على العراق لا يستند إلى أي من قرارات مجلس الأمن. |
Mr. Boutros Boutros-Ghali, your predecessor as Secretary-General, has stated that the claim made by the United States that Security Council resolution 688 (1991) authorizes the imposition of the no-flight zones is groundless. | UN | وقد أكد سلفكم الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالي أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخول فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له. |
It is using force and unilateral measures against Iraq, in a manner that runs counter to the Charter of the United Nations, by imposing no-flight zones, for instance. | UN | وهي الآن تقوم باستخدام القوة ضد العراق بشكل منفرد وخلافا لميثاق الأمم المتحدة، ضمن ما يسمى بمناطق حظر الطيران. |
Iraq also raised the question of no-flight zones. | UN | أثار العراق أيضا مسألة مناطق حظر الطيران. |
The fair-minded nations of the world, including most of the Arab countries, have condemned the maintenance of the no-flight zones as representing an illegitimate use of force against an independent State. | UN | لقد أدانت دول العالم المنصفة، بضمنها أغلب الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران كونه استخدام غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة. |
It is a policy that has been affirmed in successive statements made by United States and British officials seeking to defend the measures being taken to enforce the no-flight zones. | UN | وهي سياسة تؤكدها التصريحات المتواترة للمسؤولين الأمريكان والبريطانيين بزعم الدفاع عن إجراءات منطقة حظر الطيران. |
The two aggressor States justified their act of aggression by claiming to uphold no-flight zone procedures. | UN | لقد بررت الدولتان المعتديتان عدوانهما بزعم الدفاع عن إجراءات في منطقة حظر الطيران. |
The Committee further states that the imposition of the no-flight zones was not based on any of the resolutions of the Security Council and that resolution 688 (1991), which the British Ministry of Defence claims as justification for their maintenance, does not imply any authorization to use force. | UN | وتؤكد اللجنة أن فرض منطقتي حظر الطيران لا يستند إلى أي من قرارات مجلس الأمن، وأن القرار 688 الذي تدعي وزارة الدفاع البريطانية أنه يسوّغ فرض منطقتي حظر الطيران لا ينطوي على تخويل باستخدام القوة. |
Since the no-flight zones were imposed, more than 50,000 violations have been committed by United States and British aircraft, and they have included the bombing and destruction of military and civilian sites as well as the killing of 340 people and the wounding of more than 1,000. | UN | ومنذ فرض منطقتي حظر الطيران بلغ مجموع الانتهاكات الجوية للطائرات الأمريكية والبريطانيـة أكثر من 000 50 انتهاكا اشتملت علـى قصف وتدمير للمواقع العسكرية والمدنية وسقوط 340 شهيدا وأكثر من ألف جريح. |
Three countries that are permanent members of the Security Council, namely the Russian Federation, China and France, have stated that the enforcement of the no-flight zones in northern and southern Iraq has no basis in any principle of international law. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Mr. Boutros Boutros-Ghali, your predecessor as Secretary-General, has stated that the claim made by the United States that Security Council resolution 688 (1991) authorizes the imposition of the no-flight zones is groundless. | UN | وأكد سلفكم الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالي أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخول فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له. |
The fair-minded nations of the world, including most of the Arab countries, have condemned the maintenance of the no-flight zones as representing an illegitimate use of force against an independent State. | UN | لقد أدانت دول العالم المنصفة، بما فيها أغلب الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران لكونه استخداما غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة. |
Three countries that are permanent members of the Security Council, namely the Russian Federation, China and France, have stated that the enforcement of the no-flight zones in northern and southern Iraq has no basis in any principle of international law. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Mr. Boutros Boutros-Ghali, your predecessor as Secretary-General, has stated that the claim made by the United States that Security Council resolution 688 (1991) authorizes the imposition of the no-flight zones is groundless. | UN | وأكد سلفكم الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالي أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخول فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له. |
The fair-minded nations of the world, including most of the Arab countries, have condemned the maintenance of the no-flight zones as representing an illegitimate use of force against an independent State. | UN | لقد أدانت دول العالم المنصفة، بما فيها أغلب الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران لكونه استخداما غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة. |
Three countries that are permanent members of the Security Council, namely the Russian Federation, China and France, have stated that the enforcement of the no-flight zones in northern and southern Iraq has no basis in any principle of international law. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Mr. Boutros Boutros-Ghali, your predecessor as Secretary-General, has stated that the claim made by the United States that Security Council resolution 688 (1991) authorizes the imposition of the no-flight zones is groundless. | UN | وأكد سلفكم الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالي أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخول فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له. |
The fair-minded nations of the world, including most of the Arab countries, have condemned the maintenance of the no-flight zones as representing an illegitimate use of force against an independent State. | UN | لقد أدانت دول العالم المنصفة ومن ضمنها أغلب الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران لكونه استخدام غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة. |
The fair-minded nations of the world, including most of the Arab countries, have condemned the maintenance of the no-flight zones as representing an illegitimate use of force against an independent, sovereign State. | UN | لقد أدانت دول العالم المنصفة، بضمنها أغلب الدول العربية، فرض منطقتي حظر الطيران كونه استخداما غير مشروع للقوة ضد دولة مستقلة ذات سيادة. |
What we have done is to expand and reinforce the no-flight zone by striking at the anti-aircraft defences. | UN | إن ما قمنا به هو توسيع منطقة الحظر الجوي وتقويتها وضرب الدفاعات الجوية. |
The forcible imposition of the no-flight zones by the United Kingdom and the United States has been opposed and condemned by a majority of the States Members of the United Nations, including most of the permanent members of the Security Council. The Movement of Non-Aligned Countries and the League of Arab States have also denounced this illegal use of force against Iraq's sovereignty and territorial integrity. | UN | كما أدانت واعترضت على فرض هاتين المنطقتين بالقوة، من قبل بريطانيا وأمريكا، غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بضمنها غالبية الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن ونددت حركة عدم الانحياز وجامعة الدول العربية بهذا الاستخدام غير المشروع للقوة ضد أمن وسيادة ووحدة أراضي العراق. |