"non-availability of" - Traduction Anglais en Arabe

    • عدم توافر
        
    • عدم توفر
        
    • وعدم توافر
        
    • بعدم توفر
        
    • عدم توفرها
        
    • ينشرها من
        
    Previously, non-availability of data had made it impossible to use these measures. UN وفي السابق، كان عدم توافر البيانات يجعل من استخدام هذه التدابير أمرا مستحيلا.
    Research had shown that the high rate of anaemia was influenced not only by the non-availability of healthy foods but also by eating habits and traditions. UN وتبين الأبحاث أن معدل فقر الدم المرتفع لا ينتج عن عدم توافر الأغذية الصحية فحسب بل ينتج أيضاً بتأثير العادات والتقاليد المرتبطة بالأكل.
    In addition, consultancy services budgeted for the preparation of the master plan to conserve potential heritage sites were not provided owing to the non-availability of consultants. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدَّم الخدمات الاستشارية المدرجة بالميزانية المتعلقة بإعداد الخطة الأساسية للحفاظ على المواقع التراثية المحتملة، وذلك بسبب عدم توافر الاستشاريين.
    The situation is nearing the critical point, whereby the Prosecution may have to suspend or delay cases owing to the non-availability of essential staff. UN ويوشك الوضع على أن يصل إلى نقطة حرجة قد يضطر عندها الادعاء إلى تعليق أو تأجيل القضايا بسبب عدم توفر الموظفين الأساسيين.
    However, many countries face serious constraints, such as non-availability of relevant technology and lack of financial resources. UN إلا أن بلداناً عديدة تواجه قيوداً شديدة، منها عدم توفر التكنولوجيا المناسبة وقلة الموارد المالية.
    Primary and secondary roads maintained during the period owing to breakdown of equipment and non-availability of spare parts. UN من الطرق الرئيسية والثانوية جرت صيانتها خلال الفترة، نظرا لتعطل المعدات وعدم توافر قطع الغيار.
    Concerns were expressed regarding the non-availability of information on the target audiences of various outputs produced by the Department, their level of satisfaction, and the usefulness and impacts of the outputs. UN وأعرب عن شواغل تتعلق بعدم توفر المعلومات عن المستمعين المستهدفين لشتى المخرجات التي أنتجتها الإدارة، ومستوى رضاهم، ومدى فائدة المخرجات وتأثيراتها.
    The non-availability of electricity was a source of hardship for personnel stationed in remote areas where the necessary infrastructure did not exist. UN وكان عدم توافر التيار الكهربائي مصدر معاناة للأفراد المتمركزين في مناطق نائية حيث لا توجد هياكل أساسية ضرورية.
    The lower number was due to the non-availability of qualified contractors to undertake road maintenance UN ويُعزى انخفاض عددها إلى عدم توافر متعاقدين مؤهلين للقيام بصيانة الطرقات
    The non-availability of supplier evaluations had once again been noted. UN وقد لوحظ مرة أخرى عدم توافر تقييمات للموردين.
    Low revenues in any given financial period would therefore result in the non-availability of capital to develop products for the next financial period. UN ويتسبب تدني الإيرادات في أي فترة مالية معينة في عدم توافر رأس المال اللازم لتصميم المنتجات للفترة المالية التالية.
    Similarly, non-availability of decent work creates a sense of despair and contributes to increased social tensions, criminality and violence. UN وكذلك يخلق عدم توافر فرص عمل لائق إحساسا باليأس ويسهم في زيادة التوترات الاجتماعية والجريمة والعنف.
    Stakeholders in the country had suffered greatly due to non-availability of certain controlled substances during that period. UN ولقد عانى أصحاب المصلحة في البلد بشكل كبير من جراء عدم توافر مواد خاضعة للرقابة معينة أثناء هذه الفترة.
    Some stated that more transparency was needed to know what measures were put in place, in order to solve one of the main problems: non-availability of data. UN وذكر البعض أن زيادة الشفافية ضرورية للوقوف على التدابير المتخذة، بغية حل إحدى المشاكل الرئيسية وهي عدم توافر البيانات.
    The Committee noted that not using the public and publicly guaranteed debt data instead of total debt data for debt-burden adjustment on the grounds of non-availability of the former was no longer a valid reason. UN ولاحظت اللجنة أن عدم استخدام بيانات الديون العامة والديون المضمونة من الحكومة لأغراض التسوية المتعلقة بعبء الديون، بحجة عدم توفر تلك البيانات، عوضا عن بيانات مجموع الديون، لم يعد سببا وجيها.
    We are deeply concerned by the relatively slow progress in achieving them, due in particular to the non-availability of resources and capacities in the developing countries. UN ونشعر بقلق عميق إزاء التقدم البطيء نسبيا في تحقيقها، خاصة بسبب عدم توفر الموارد والقدرات في البلدان النامية.
    Geographical Observation Unit observers continued to register limited activities, especially in the agriculture, education and health sectors, as a result of the non-availability of Government required escorts. UN وما زال أعضاء وحدة المراقبين الموزعين على المناطق يلاحظون أنشطة محدودة، لا سيما في قطاعات الزراعة، والتعليم، والصحة، نتيجة عدم توفر المرافقة الحكومية اللازمة.
    The Administration stated that the delay was due to difficulties encountered with municipalities and non-availability of construction materials locally. UN وذكرت الإدارة أن سبب التأخير يرجع إلى ما صودف من صعوبات مع المجالس البلدية وإلى عدم توفر مواد البناء محليا.
    The non-availability of extrabudgetary resources, however, has always hindered the implementation of such projects. UN غير أن عدم توفر الموارد الخارجة عن الميزانية عرقل دائما تنفيذ هذه المشاريع.
    Other causes included poor sanitation, lack of proper health education, non-availability of safe drinking water, poor cooking practices, general misconceptions about food and bad eating habits. UN وان اﻷسباب اﻷخرى تشمل سوء الظروف الصحية، والافتقار للثقافة الصحية المناسبة، وعدم توافر مياه الشرب السليمة، وسوء ممارسات الطهي، وانتشار اﻷفكار الخاطئة فيما يتصل بتناول الطعام والعادات الغذائية.
    Concerns were expressed regarding the non-availability of information on the target audiences of various outputs produced by the Department, their level of satisfaction, and the usefulness and impacts of the outputs. UN وأعرب عن شواغل تتعلق بعدم توفر المعلومات عن المستمعين المستهدفين لشتى المخرجات التي أنتجتها الإدارة، ومستوى رضاهم، ومدى فائدة المخرجات وتأثيراتها.
    Similarly, the lack or non-availability of reliable intelligence on patterns and modes of international drug trafficking have severely limited the capabilities of our drug-law enforcement agencies to investigate and suppress the international drug-distribution networks successfully. UN وبالمثل، فــإن الافتقار الى المعلومات عن اﻷساليب والطرق التي تعتمـــــد في الاتجار الدولي بالمخدرات أو عدم توفرها عمـــلا بقوة على الحد من قدرات وكالاتنا المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات على تعقب الشبكات الدولية لتوزيع المخدرات والاطباق عليها بنجاح.
    The troop/police contributor is reimbursed for the non-availability of its military resources for its national interest of deployed major and associated minor equipment. UN وتسدَّد للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة مبالغ مقابل عدم توفر المعدَّات الرئيسية، والمعدَّات الثانوية المرتبطة بها، التي ينشرها من موارده العسكرية المخصَّصة لمصالحه الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus