"non-existent or" - Traduction Anglais en Arabe

    • غير موجودة أو
        
    • انعدام أو
        
    • بانتفاء وجود العقد أو
        
    • منعدمة أو
        
    • معدومة أو
        
    • غير موجود أو
        
    • غير متوفرة أو
        
    • غير قائمة أو
        
    • غير الموجودة أو
        
    • وجود له أو
        
    An international criminal court should operate only when national laws or procedures were found to be either non-existent or inadequate. UN وينبغي ألا تعمل المحكمة الجنائية الدولية إلا عندما يتبين أن القوانين أو اﻹجراءات الوطنية غير موجودة أو غير كافية.
    Reports containing such proposals, however, have been either non-existent or insufficient. UN بيــد أن التقاريـــر التي تتضمن هـذه المقترحات إما غير موجودة أو غير كافية.
    In most States, legal standards are either non-existent or inadequate to deal with the modern communications surveillance environment. UN وفي أكثرية الدول، فإن المعايير القانونية غير موجودة أو غير مناسبة للتعامل مع البيئة الحديثة لمراقبة الاتصالات.
    These challenges are exacerbated by non-existent or weak capacities for addressing the impacts of refugee situations at the national and local levels. UN وتتفاقم هذه التحديات من جراء انعدام أو ضعف القدرات للتصدي لتأثيرات أوضاع اللاجئين على المستويين الوطني والمحلي.
    " non-existent or invalid " - " null and void " [defects of a contract] UN " بانتفاء وجود العقد أو عدم صحته " - " ببطلان العقد " [عيوب العقد]
    In too many countries the health systems needed to address the many challenges were non-existent or on the point of collapse. UN ففي العديد من البلدان، تكون النظم الصحية اللازمة لمواجهة هذه التحديات العديدة إما منعدمة أو على وشك الانهيار.
    However, the Board also highlighted diversion involving countries with non-existent or weak export controls. UN غير أن الهيئة أبرزت أيضا التسرب الذي يحدث في بلدان تكون ضوابط التصدير فيها معدومة أو ضعيفة.
    Often, the right to a remedy and reparation for victims of torture is non-existent or severely limited. UN وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية.
    Their housing is sub-standard, and access to health services and schooling is non-existent or meagre. UN ومساكنهم دون المستوى القياسي، كما أن إمكانية حصولهم على الخدمات الصحية والتعليم غير متوفرة أو ضعيفة.
    However, in most island developing countries, local inputs are insufficient, non-existent or unsteady. UN غير أن المدخلات المحلية، في معظم البلدان النامية الجزرية غير كافية، أو غير موجودة أو غير ثابتة.
    Main power is either non-existent or at best unreliable throughout the mission area. UN ١٤٥ - إن إمدادات بالطاقة الكهربائية إما غير موجودة أو على أفضل تقدير لا يعول عليها في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    In fact, living conditions have become appalling, with most physical infrastructure and public institutions either non-existent or near collapse. UN وحقيقــة اﻷمر أن الظروف المعيشية قد اصبحــت مرعبـــة، وذلك ﻷن معظم الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسات العامة إما غير موجودة أو أنهــا أوشكت على الانهيار.
    Main power is either non-existent or at best unreliable throughout the mission area. UN ١١٣ - إن اﻹمــدادات بالطاقــة الكهربائية إما غير موجودة أو على أفضل تقدير لا يعول عليها في جميع أنحاء منطقة البعثــة.
    Government institutions, particularly outside the capital, have been either non-existent or extremely weak, making violent attempts to gain access to government resources and State power feasible. UN وكانت المؤسسات الحكومية، وخاصة خارج العاصمة، إما غير موجودة أو ضعيفة للغاية، مما يجعل المحاولات العنيفة للحصول على موارد الحكومة وسلطة الدولة أمراً ممكناً.
    When private capacity is non-existent or weak, the public sector as a whole needs to lead the design and implementation of a new industry or a new technology, with a combination of horizontal interventions at the macroeconomic level. UN وعندما تكون قدرات القطاع الخاص غير موجودة أو ضعيفة، ينبغي أن يتولى القطاع العام القيادة في تصميم وتنفيذ مشروع صناعة جديدة أو تكنولوجيا جديدة، مع مزيج من الأنشطة الأفقية على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Consequently, given the non-existent or negligible alternative support mechanisms, State-sponsored integrated social and welfare policies must be aimed at reintegrating the poor and vulnerable into the economic process. UN ويجب من ثم، في ضوء انعدام أو نُدرة آليات الدعم البديلة، أن يتمثل هدف سياسات الرعاية الاجتماعية التي يتحقق تكاملها تحت رعاية الدولة، في إعادة إدماج الفقراء والمستضعفين في العملية الاقتصادية.
    267. NAFO reported that it did not have any special plan of action on the incidental catch of seabirds in longline fisheries, owing to the almost non-existent or minimal longline fishery regulated by NAFO in the NAFO-regulated area. UN 267 - أفادت منظمة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي أنه ليس لديها خطة عمل محددة بشأن الصيد العرضي للطيور البحرية في المصائد التي تستخدم فيها الخيوط الطويلة، وذلك نظرا لشبه انعدام أو قلة المصائد المستخدمة للخيوط الطويلة الخاضعة للتنظيم في المنطقة المشمولة بتنظيمها.
    Further, it was said that the words " non-existent or invalid " should be used to be consistent with the words " existence or validity " in the first sentence of article 21, paragraph (1). UN وعلاوة على ذلك، قيل إن عبارة " بانتفاء وجود العقد أو عدم صحته " ينبغي أن تستخدم اتساقاً مع عبارة " بوجود اتفاق التحكيم أو صحته " الواردة في الجملة الأولى في الفقرة (1) من المادة 21.
    In most IDCs, however, local supplies are insufficient, non-existent or unsteady. UN ومع ذلك، ففي معظم البلدان الجزرية النامية تكون الامدادات المحلية غير كافية أو منعدمة أو غير مستقرة.
    TCDC has been less successful in countries where these conditions are either weak or non-existent or where external support remains a primary source for initiating such activities. UN وقد كان هذا التعاون التقني أقل نجاحا في البلدان التي كانت فيها الظروف المذكورة ضعيفة أو معدومة أو التي ما زال يشكل الدعم الخارجي فيها المصدر الرئيسي لتحريك أنشطته.
    Often, the right to a remedy and reparation for victims of torture is non-existent or severely limited. UN وكثيرا ما يكون الحق في الانتصاف والجبر على ضحايا التعذيب غير موجود أو محدودا للغاية.
    The provision of public services in rural areas is also a key driver in the creation of quality jobs for women and men, rural development and the expansion of social protection, which remains non-existent or inadequate in rural areas. UN كما يعد توفير الخدمات العامة في المناطق الريفية عاملا أساسيا في توفير فرص عمل جيدة للنساء والرجال، والتنمية الريفية وتوسيع الحماية الاجتماعية، التي لا تزال غير متوفرة أو غير كافية في المناطق الريفية.
    It could also be beneficial in alleviating the concerns of Claimants regarding potential risks of damage, and help to avoid unnecessary and wasteful measures to deal with non-existent or negligible risks. UN ويمكن أن يكون ذلك مفيداً أيضاً في تخفيف هواجس أصحاب المطالبات فيما يتعلق بمخاطر الضرر المحتملة، ويساعد على تلافي اتخاذ تدابير غير ضرورية أو مبدّدة لمواجهة مخاطر غير قائمة أو ضئيلة.
    non-existent or inadequate legal assistance UN دال - المساعدة القانونية غير الموجودة أو غير الكافية
    In the circumstances, the State party argues that it is incorrect to infer from the authors' indigence and the absence of legal aid for constitutional motions that the remedy is necessarily non-existent or unavailable. UN وفي هذه الظروف، تدلل الدولة الطرف على أنه من غير السليم أن يُستنتج من فقر أصحاب البلاغ، ومن عدم توفير مساعدة قانونية بالنسبة للطلبات الدستورية، أن سبيل الانتصاف لا وجود له أو غير متاح بالضرورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus