"norm of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعيار
        
    • قاعدة من قواعد
        
    • معيار من معايير
        
    • القاعدة من قواعد
        
    • قاعدة في
        
    • معيار عدم
        
    • للمعيار
        
    • معياراً من معايير
        
    • مبدأ من مبادئ
        
    • قاعدة ذات
        
    • لقاعدة من قواعد
        
    The processes of globalization in several different respects fail to meet this basic standard of compliance with the norm of non-discrimination. UN ولا تفي عمليات العولمة تقصر في عدة نواحي مختلفة بهذا المعيار الأساسي المتمثل في الانصياع لقاعدة عدم التمييز.
    :: A general instrument focusing on the transcendent norm of equality and non-discrimination with respect to human rights in the context of disability; UN :: صك عام يركز على المعيار السائد المتمثل في المساواة وعدم التمييز فيما يتعلق بحقوق الإنسان في سياق الإعاقة؛
    Thus far, the responsibility to protect remains a concept and does not constitute a norm of international law. UN ولا تزال المسؤولية عن الحماية حتى الآن مجرد مفهوم ولا تشكل قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    Not to mention that after norm of the north's announcement today, Open Subtitles ناهيك عن أنه بعد قاعدة من قواعد الشمال وإعلان اليوم،
    Spain had taken a reservation to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, stating that the Crown was exempt from any norm of gender equality. UN ومضت قائلة إن اسبانيا أبدت تحفظا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، حيث ذكرت أن التاج مستثنى من أي معيار من معايير المساواة بين الجنسين.
    Preventing conflict and human suffering must not be hampered by the traditional norm of what is essentially within the domestic jurisdiction of States. UN ومنع الصراع والمعاناة البشرية يجب ألا يعوقه المعيار التقليدي لما يقع أساسا في نطــاق الاختصــاص الداخلي للدول.
    This inherent element of restraint and its studied exercise is a crucial norm of democracy. UN إن هذا العنصر اﻷساسي لضبط النفس وممارسته المدروسة هو المعيار الحاسم للديمقراطية.
    This evolving standard, along with the resulting illegality of the death penalty under such prohibition, is developing into a norm of customary law, if it has not already done so. UN وهذا المعيار الذي يتطور، وما ينتج عنه من عدم مشروعية عقوبة الإعدام بسبب ذلك الحظر، في طريقه للتحول إلى قاعدة عرفية، هذا إذا لم يحدث ذلك التحول فعلا.
    The Board's previous recommendation to align the missions with the United Nations norm of one printer to every four desktop computers was not being followed in UNOMIG. UN لم يجرِ اتّباع توصية المجلس السابقة بأن تسير البعثات على المعيار المتبع في الأمم المتحدة بتخصيص طابعة واحدة لكل أربع حواسيب منضدية، في بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    Apparent average consumption is 175 kg/person per year, i.e. less than the norm of 185 kg/person. UN ويظهر أن متوسط الاستهلاك يبلغ 175 كيلوغراماً للفرد الواحد في السنة؛ وهو أدنى من المعيار البالغ 158 كيلوغراماً للفرد الواحد.
    In doing so, it has violated almost every norm of international law, including the Charter of the United Nations and the OSCE Final Act. UN وبذلك انتهكت تقريبا كل قاعدة من قواعد القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، والوثيقة الختامية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    I propose that, considering the overwhelming destructive potential of nuclear arms and the uncontrollable consequences of their employment, the prohibition of their use become a norm of international law. UN ونظراً للإمكانات المدمّرة الضخمة التي تنطوي عليها الأسلحة النووية وعواقب استخدامها التي لا يمكن السيطرة عليها، اقترح أن يصبح حظر استخدامها قاعدة من قواعد القانون الدولي.
    However, the exclusionary rule is a norm of customary international law and is not limited to the Convention, which is only one aspect of it. UN غير أن قاعدة الاستثناء قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي ولا تقتصر على الاتفاقية التي هي جانب فقط من جوانبه.
    65. Some fundamental human rights standards, such as the prohibition of torture, are a norm of customary international law. UN 65 - تمثل بعض المعايير الأساسية لحقوق الإنسان، مثل حظر التعذيب، قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    However, his delegation remained convinced, on the basis of United States practice and that of other States, that there was no norm of customary international law obliging a State to extradite or prosecute. UN ومع ذلك، فإن وفده لا يزال مقتنعا، على أساس ممارسة الولايات المتحدة والدول الأخرى، بأنه لا توجد أية قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي ترغم الدول على التسليم أو المحاكمة.
    From this unacceptable premise the Government of Pakistan wishes to argue that it should not only be allowed a free hand to violate with impunity the basic human rights of ordinary citizens, of men, women and children, but should also be proclaimed the protector of the human rights of the very terrorists who are violating every norm of civilized existence. UN ومن هذا الافتراض غير المقبول تود حكومة باكستان أن تجادل بأنه لا ينبغي فقط السماح لها بأن تطلق يديها دون عقاب في انتهاك حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمواطنين العاديين من الرجال والنساء واﻷطفال بل ينبغي أيضا اعتبارها حامية حقوق اﻹنسان لﻹرهابيين الذين ينتهكون كل معيار من معايير الوجود المتحضر.
    11. The principle of distinction is also a norm of customary IHL, stating that the targeting of civilians and civilian objects is unlawful. UN 11- مبدأ التفرقة هو أيضاً معيار من معايير القانون الإنساني الدولي العرفي، ويقضي بأن استهداف المدنيين والأعيان المدنية غير قانوني.
    UNHCR should do all in its power to ensure universal compliance with that norm of customary international law. UN وينبغي أن تبذل المفوضية كل ما في سلطتها لضمان الامتثال العالمي لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    There does not appear to be any norm of general international law that requires States to formulate an act of recognition or of non-recognition, which reflects the discretionary nature of the two types of act. UN ولا يبدو أن ثمة قاعدة في القانون الدولي في عموميته تلزم الدول على إصدار عمل الاعتراف أو عدم الاعتراف، مما يعكس الطابع التقديري للعملين.
    Thanks to the United Nations, the norm of non-testing has been galvanized. UN وبفضل اﻷمم المتحدة، بلور معيار عدم إجراء التجارب.
    We should pay no less attention to problems of compliance with the global norm of disarmament, as we do the global norm of non-proliferation, for both are interdependent challenges, and addressing them together in this Committee is indeed doing what matters. UN وينبغي ألا يقل اهتمامنا بمشاكل الامتثال للمعيار العالمي لنزع السلاح، مثلما نفعل بالنسبة للمعيار العالمي لعدم الانتشار، فهما تحديان مترابطان، والتصدي لهما معا في هذه اللجنة يعني القيام بما هو أهم فعلا.
    State practice establishes this rule as a norm of customary international law. UN وتُقر ممارسة الدول هذه القاعدة بوصفها معياراً من معايير القانون الدولي العرفي.
    45. Concerning draft guideline 3.1.8, the fact that a treaty norm reflected a norm of customary international law was no impediment to the formulation of a reservation. UN 45 - وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8، لا يشكل المبدأ التعاهدي الذي يعكس مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي، عقبة أمام صياغة التحفظ.
    Invalidity of a unilateral act that conflicts with a norm of fundamental importance to the domestic law of the State formulating it UN بطلان عمل انفرادي يتعارض مع قاعدة ذات أهمية أساسية من قواعد القانون الداخلي للدولة التي تصدر العمل
    The proposition that any reservation which contravenes a norm of customary international law is per se incompatible with the object and purpose of this or any other convention, however, is a much more significant and sweeping premise. UN غير أن القول بأن أي تحفظ مخالف لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي يتنافى في حد ذاته مع موضوع وهدف هذه الاتفاقية أو غيرها يشكل فرضية دلالتها أكبر بكثير وأبعد أثرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus