"normal operations of" - Traduction Anglais en Arabe

    • العمليات العادية
        
    • ﻷعمالها الطبيعية
        
    • وسيسمح عمل
        
    • سير العمل العادي
        
    The workflows involved in the normal operations of these bodies could significantly benefit from the application of information and communications technology. UN ومن شأن أنماط تدفق العمل في العمليات العادية لهذه الهيئات أن تستفيد استفادة كبرى من تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The normal operations of the new office building will not be disrupted and none of this work is required for the building to operate. UN ولن يحدث اضطراب في العمليات العادية لمبنى المكاتب الجديد، ثم إن أيّا من هذه الأعمال غير مطلوب لتشغيل المبنى.
    Both should form part of the normal operations of a plant. UN وينبغي أن يشكل كلاهما جزءاً من العمليات العادية للمنشأة.
    The return to normal operations of such institutions, and in particular of Parliament, would permit the passage or amendment of laws to bring domestic legislation into line with the standards set forth in international human rights instruments ratified by the State party; UN وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛
    The current high rate of rotation is clearly disrupting the normal operations of the Tribunals. UN ومن الواضح أن النسبة الحالية المرتفعة لتبدل الموظفين تعرقل سير العمل العادي للمحكمتين.
    The term " normal operations of a ship " is not defined in the Convention. UN ومصطلح " العمليات العادية على السفينة " ليس معرفا في الاتفاقية.
    In both cases, the relevant services would be provided as part of the normal operations of the specialized administrative units in the best position to do so. UN ٤- في كلتا الحالتين، تقدم الخدمات ذات الصلة كجزء من العمليات العادية للوحدات اﻹدارية المتخصصة اﻷقدر على القيام بذلك.
    135. Neither the Constitution nor the laws of the United States provide for the declaration of a general state of emergency entailing suspension of the normal operations of the government or permitting derogations from fundamental rights. UN 135- لا ينص دستور الولايات المتحدة ولا قوانينها على إعلان حالة طوارئ عامة يترتب عليها وقف العمليات العادية للحكومة أو إباحة عدم التقيد بالحقوق الأساسية.
    (a) " normal operations of a ship " are not defined in the Basel Convention. UN (أ) " العمليات العادية في السفن " غير معرفة في اتفاقية بازل.
    116. Neither the Constitution nor the laws of the United States provide for the declaration of a general state of emergency entailing suspension of the normal operations of the Government or permitting derogations from fundamental rights. UN ٦١١- لا ينص دستور الولايات المتحدة ولا قوانينها على إعلان حالة طوارئ عامة يترتب عليها وقف العمليات العادية للحكومة أو إباحة الانتقاص من الحقوق اﻷساسية.
    These factors had contributed to the workload of UNEP/the United Nations Office at Nairobi well beyond the normal operations of a United Nations trust fund. UN وقد أسهمت هذه العوامل في جعل عبء العمل في برنامج الأمم المتحدة للبيئة/مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يتجاوز بكثير العمليات العادية لصندوق استئماني من صناديق الأمم المتحدة.
    These factors had contributed to the workload of UNEP/the United Nations Office at Nairobi well beyond the normal operations of a United Nations trust fund. UN وقد أسهمت هذه العوامل في جعل عبء العمل في برنامج الأمم المتحدة للبيئة/مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يتجاوز بكثير العمليات العادية لصندوق استئماني من صناديق الأمم المتحدة.
    Wastes which derive from the normal operations of a ship, the discharge of which is covered by another international instrument. UN (ب) النفايات الناجمة عن العمليات العادية للسفن، والتي يغطي تصريفها صك دولي آخر.
    Wastes which derive from the normal operations of a ship, the discharge of which is covered by another international instrument. UN (ب) النفايات الناجمة عن العمليات العادية للسفن، والتي يغطي تصريفها صك دولي آخر.
    In order to avoid this, the revised law prohibits employers from assigning employees who take care of family members to a late-night shift, upon request from such employees, except when doing so would disrupt the normal operations of the business. UN ولتلافي ذلك يحظر القانون المنقح على أصحاب اﻷعمال الحاق الموظفين الذين يرعون أفراد في اﻷسرة بالنوبة الليلية المتأخرة ، بناء على طلب من هؤلاء الموظفين ، إلا اذا كان ذلك سيؤدي الى اضطراب العمليات العادية في المنشأة .
    Moreover, some categories of wastes -- such as radioactive wastes and wastes deriving from the normal operations of a ship -- are excluded from the scope of the Convention (articles 1.3 and 1.4). UN وعلاوة على ذلك، تستثنى من نطاق هذه الاتفاقية بعض فئات النفايات، مثل النفايات المشعة والنفايات الناجمة عن العمليات العادية للسفن (المادة 1-3 و1-4).
    28. In response to inspectors' questions, Iraq has also provided documents that appear to be original documents prepared contemporaneously with the events described in them (such as reports, minutes of meetings, letters and communications and notes created as part of the normal operations of a programme). UN 28 - ورداً على أسئلة المفتشين، قدم العراق أيضا وثائق يبدو أنها وثائق أصلية أعدت في نفس وقت الأحداث المبينة فيها (مثل التقارير، ومحاضر الجلسات، والخطابات والرسائل، والمذكرات التي تُعد كجزء من العمليات العادية لأي برنامج).
    The return to normal operations of such institutions, and in particular of Parliament, would permit the passage or amendment of laws to bring domestic legislation into line with the standards set forth in international human rights instruments ratified by the State party; UN وسيسمح عمل هذه المؤسسات، ولا سيما البرلمان، باعتماد أو تنقيح قوانين لجعل التشريع المحلي متوافقاً مع المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف؛
    Those factors, while difficult to quantify, also have a bearing on the normal operations of the Tribunals, in both quantitative and qualitative terms. UN وبينما يصعب تحديد حجم هذه العوامل، فإن لها تأثيرا على سير العمل العادي في المحكمتين على الصعيدين الكمي والنوعي معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus