"normal practice" - Traduction Anglais en Arabe

    • الممارسة العادية
        
    • الممارسة المعتادة
        
    • للممارسة المعتادة
        
    • ممارسة عادية
        
    • ممارسة معتادة
        
    • للممارسة العادية
        
    • الممارسات العادية
        
    • الممارسات المعتادة
        
    • ممارسة طبيعية
        
    • جرت عليه العادة
        
    • الممارسة الطبيعية
        
    • للممارسات العادية
        
    • كممارسة عادية
        
    His delegation did not feel that the urgency invoked by the Secretariat could justify departures from normal practice. UN والوفد الفرنسي لا يرى أن اﻹلحاحية التي تذرعت بها اﻷمانة العامة تبرر الخروج عن الممارسة العادية.
    In the present draft, paragraph 6 reverts back to the normal practice of having three-week substantive sessions of the Commission. UN وفي مشروع القرار المطروح، تعود الفقرة 6 إلى الممارسة العادية التي تمتد فيها دورات الهيئة لمدة ثلاثة أسابيع.
    This is gradually becoming the normal practice for the rebel groups. UN وهذا الأسلوب في طريقه إلى أن يصبح تدريجيا الممارسة المعتادة التي تتبعها جماعات المتمردين.
    The Preparatory Committee should ensure that all the draft rules reflected the normal practice of United Nations conferences, bearing in mind the decisions taken at the current meeting. UN وينبغي للجنة التحضيرية كفالة أن جميع مشاريع المواد تعكس الممارسة المعتادة لمؤتمرات الأمم المتحدة، على أن تأخذ في الاعتبار القرارات التي اتخذت في الاجتماع السابق.
    In addition, they have agreed to cooperate with UNHCR in implementation of the repatriation programme in accordance with UNHCR's normal practice and established principles of repatriation. UN وعلاوة على ذلك، وافق الطرفان على التعاون مع المفوضية في تنفيذ برنامج اﻹعادة إلى الوطن وفقا للممارسة المعتادة للمفوضية والمبادئ المعمول بها لﻹعادة إلى الوطن.
    It is normal practice to consider the allocation of sufficient time for consideration of items and to allow for their appropriate introduction. UN ويعتبر البحث في مسألة تخصيص الوقت الكافي للنظر في البنود وإتاحة الفرصة لعرضها بالشكل المناسب ممارسة عادية.
    The Chairperson of the group indicated that the group was recommending that this practice also be adopted as a normal practice of pre-session working groups. UN وذكرت رئيسة الفريق أن الفريق يوصي باعتماد هذه الممارسة أيضا بوصفها ممارسة معتادة للفريقين العاملين لما قبل الدورة.
    Thus the Secretary-General was following normal practice. UN وهكذا فإن اﻷمين العام إنما اتبع الممارسة العادية.
    Article 14 is consistent with normal practice in which the assignor guarantees the existence of the assigned receivable but not the solvency of the debtor. UN وتتماشى المادة 14 مع الممارسة العادية التي يضمن فيها المحيل وجود المستحق المحال ولكنه لا يضمن ايسار المدين.
    The present draft resolution, in its paragraph 6, reaffirms the normal practice of having a three-week substantive session of the Commission for 2003. UN ويؤكد مشروع القرار الحالي في فقرته 6 الممارسة العادية بأن تكون مدة الدورة الموضوعية للهيئة ثلاثة أسابيع في عام 2003.
    The first three types of assistance are exceptions to the normal practice. UN وتعد اﻷنواع الثلاثة اﻷولى من المساعدة استثناءات من الممارسة العادية.
    Our delegation believes that important innovations that have appeared in the Council's work during the last few years will finally become normal practice. UN ويرى وفدي أن التجديدات الهامة التي ظهرت في عمل المجلس في السنوات القليلة الماضية ستكون في النهاية هي الممارسة المعتادة.
    Thereafter, the normal practice of holding both symposiums during the annual sessions of the Subcommittee would be re-examined. UN وبعد ذلك، سوف يعاد النظر في الممارسة المعتادة المتمثلة في عقد كلتا الندوتين أثناء انعقاد الدورات السنوية للجنة الفرعية.
    That is not in line with normal practice in the Council. UN هذا لا يتماشى مع الممارسة المعتادة في المجلس.
    In the event that revenues improve, a request for new posts could be made and justified in accordance with normal practice. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإلغاء الوظائف المذكورة، وإذا ما تحسنت الإيرادات فإنه يمكن طلب وظائف جديدة وتبريرها وفقا للممارسة المعتادة.
    Thereafter, proposed amendments to the text of the Secretary-General's bulletin will be considered by the Office of Human Resources Management and submitted for consultations in accordance with the Organization's normal practice. UN وبعد ذلك، سينظر مكتب إدارة الموارد البشرية في التعديلات المقترح إدخالها على نص نشرة الأمين العام، وتقدم لإجراء مشاورات بشأنها وفقا للممارسة المعتادة للمنظمة.
    This is normal practice for all officers below the rank of Major. UN وهي ممارسة عادية تنطبق على جميع الضباط الذين يحملون رتبة دون رتبة رائد.
    From this perspective, verification of human rights standards by other special rapporteurs should be a normal practice in the activities of the Council. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي أن يكون تحقق المقررين الخاصين الآخرين من معايير حقوق الإنسان ممارسة عادية في أنشطة المجلس.
    The Chairperson of the group indicated that the group was recommending that this practice also be adopted as a normal practice of pre-session working groups. UN وذكرت رئيسة الفريق أن الفريق يوصي باعتماد هذه الممارسة أيضا بوصفها ممارسة معتادة للفريقين العاملين لما قبل الدورة.
    The secretariat provided funding for participation by experts from eligible Parties in accordance with normal practice and the availability of resources. UN ووفرت اﻷمانة التمويل اللازم لاشتراك الخبراء من اﻷطراف المؤهلة وفقاً للممارسة العادية وحسب توافر الموارد.
    It is normal practice for the linkage team to work closely with the purchasing companies. UN ومن الممارسات العادية أن يعمل الفريق المعني بإقامة الروابط بالتعاون الوثيق مع الشركات المشترية.
    Moreover, it is normal practice in the process of producing peer-reviewed publications for the knowledge, information and data on which the analyses and the findings are based to be disclosed and traceable. UN علاوة على ذلك، فإن من الممارسات المعتادة في عملية إنتاج المنشورات التي يستعرضها الأقران للمعارف والمعلومات والبيانات التي تستند إليها التحليلات والنتائج أن يتم الكشف عنها وأن تكون قابلة للتتبع.
    normal practice is that the interviewee be questioned by an officer at least one rank superior. Open Subtitles ممارسة طبيعية إجراء هذه المقابلة من قبل ضابط أعلى برتبة على الأقل
    The Committee was also informed that given the limited duration of their deployment, some uniformed personnel would remain in temporary accommodation longer than is the normal practice. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه نظرا لمحدودية فترة نشر الأفراد العسكريين، فإن بعضهم سيستمر في الإقامة في مساكن مؤقتة لفترة أطول مما جرت عليه العادة.
    (a) That the normal practice should be to apply a single salary scale to all duty stations within a single country, and the proliferation of salary scales should be avoided; UN (أ) ينبغي أن تكون الممارسة الطبيعية في تطبيق جدول مرتبات واحد على جميع مراكز العمل داخل بلد واحد، وينبغي تجنب كثرة جداول المرتبات؛
    In addition, they agreed to cooperate with UNHCR in implementation of the repatriation programme in accordance with UNHCR's normal practice and established principles of repatriation. UN ووافقا أيضا على التعاون مع المفوضية في تنفيذ برنامج اﻹعادة إلى الوطن وفقا للممارسات العادية للمفوضية وللمبادئ المتبعة في عمليات اﻹعادة الى الوطن.
    56. A 16-hour workday for women in rural areas was not stipulated by law but, given the nature of life in remote areas, it was accepted as normal practice for women to work rather long hours. UN 56 - وقالت إن القانون لا يشترط أن تعمل المرأة لمدة 16 ساعة في اليوم في المناطق الريفية، ولكن نظرا لطبيعة الحياة في المناطق النائية، فقد قُبل كممارسة عادية أن تعمل المرأة لساعات أطول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus