"normal relations" - Traduction Anglais en Arabe

    • علاقات طبيعية
        
    • العلاقات الطبيعية
        
    • علاقات عادية
        
    • العلاقات العادية
        
    • تطبيع العلاقات
        
    • تطبيع العلاقة
        
    • والعلاقات الطبيعية
        
    But genuine peace in the Middle East is impossible unless normal relations are established between Israel, Syria and Lebanon. UN بيد أن السلام الحقيقي في الشرق الأوسط مستحيل ما لم تنشأ علاقات طبيعية بين إسرائيل وسورية ولبنان.
    It deserves normal relations with its neighbours. UN وهي تستحق إقامة علاقات طبيعية مع جيرانها.
    Finally, the embargo continues to deprive United States citizens of the substantial economic, scientific, and cultural opportunities that would potentially result from having normal relations with Cuba. UN وأخيرا، لا يزال الحصار يحرم مواطني الولايات المتحدة من فرص اقتصادية وعلمية وثقافية كبيرة، يمكن لها أن تنشأ من وجود علاقات طبيعية مع كوبا.
    Such a settlement would lead to both peace and stability and would ensure normal relations and security for all the countries of the region. UN وستفضي مثل هذه التسوية إلى السلم والاستقرار معا ومن شأنها أن تضمن العلاقات الطبيعية والأمن لجميع بلدان المنطقة.
    Turning them into a condition for economic assistance violates the principles of normal relations between States and is fundamentally unworkable. UN كما أن تحويلها إلى شرط للحصول على المساعدات الاقتصادية يخالف مبادئ العلاقات الطبيعية بين الدول ولا يمكن تطبيقه أساساً.
    Naturally, the implementation of these agreements, in letter and in spirit, becomes imperative for the realization of good normal relations. UN وبطبيعة الحال، فإن تنفيذ هذه الاتفاقات نصاً وروحاً يصبح أمراً لازماً لقيام علاقات عادية حسنة.
    It is indeed unfortunate that Turkey and Armenia, two ancient nations living in the same geographical area, find themselves without normal relations. UN والواقع، أنه من المؤسف أن تركيا وأرمينيا، وهما دولتان عريقتان واقعتان في نفس المنطقة الجغرافية، تجدان نفسيهما دون علاقات طبيعية.
    It also prevents normal relations between Cuban families on both sides of the Florida Strait. UN كما أنه يحول دون وجود علاقات طبيعية بين العائلات على طرفي مضيق فلوريدا.
    My delegation believes that the two countries should have normal relations that would serve the interests of their peoples. UN ويرى وفد بلدي أن العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا يجب أن تكون علاقات طبيعية تصب في مصلحة شعبي البلدين.
    That initiative offered peace, recognition of Israel and establishing normal relations with Israel in return for withdrawal and the return of the refugees. UN وعرضت هذه المبادرة السلام، والاعتراف بإسرائيل، وإنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل مقابل الانسحاب وعودة اللاجئين.
    They also coincide with the aspirations of the Cuban-American community, in which diverse sectors advocate normal relations with their homeland. UN كما أنه يتطابق مع تطلعات المجتمع الكوبي الأمريكي، الذي تدعو فيه قطاعات متنوعة إلى إقامة علاقات طبيعية مع موطنهم الأم.
    Finally, the embargo continues to deprive United States citizens of the substantial economic, scientific, and cultural opportunities that would potentially result from having normal relations with Cuba. UN وأخيرا، ما زال الحصار يحرم مواطني الولايات المتحدة من فرص اقتصادية وعلمية وثقافية كبيرة من شأنها أن تنشأ عن إقامة علاقات طبيعية مع كوبا.
    If we are seeking normal relations between the parties, we have to ensure the co-equality of the obligations of all countries in the region. UN فإذا كنا نسعى الى علاقات طبيعية بين اﻷطراف فعلينا أن نراعي في مجال اﻷمن ونزع السلاح، أن تتساوى التزامات دول المنطقة.
    Those provisions make Cuba the only country whose nationals in the United States are prevented by law from maintaining normal relations with their country. UN وتلك اﻷحكام تجعل كوبا البلد الوحيد الذي يمنع مواطنوه في الولايات المتحدة بحكم القانون من إقامة علاقات طبيعية مع بلدهم.
    Differences in their social systems, ideologies and value systems must not become an obstacle to the development of normal relations between States. UN ولا ينبغي أن يقف اختلاف اﻷنظمة الاجتماعية أو العقائد أو القيم عقبة أمام إقامة علاقات طبيعية بين الدول.
    My people hopes to achieve its aspirations without pressure or blackmail, to ensure the future of our country, including normal relations with all States without exception. UN يأمل شعبي أن تتحقق طموحاته دون ضغط أو ابتزاز لنضمن مستقبل بلادنا بما في ذلك اقامة علاقات طبيعية مع جميع الدول دون استثناء.
    As a matter of fact, our embassy in Moroni has received instructions to permit the new procedures in no way to impede normal relations between Mayotte and the Comoros. UN والواقع أن سفارتنا في موروني تلقت تعليمات بعدم السماح بأي حال من اﻷحوال للترتيبات الجديدة بعرقلة العلاقات الطبيعية بين مايوت وجزر القمر.
    In fact, they have already succeeded in starting the process of promoting the development of normal relations among the nations of the Middle East, and are thus playing an important role in advancing peace and stability in the region. UN والواقع إنها نجحت بالفعل في بدء عملية النهوض بتطوير العلاقات الطبيعية فيما بين أمم الشرق اﻷوسط، وستقوم بالتالي بدور هام في تقدم السلم والاستقرار في المنطقة.
    32. In addition, notification will remain feasible in the situations in which normal relations are maintained to a certain extent, in spite of the existence of an armed conflict. UN 32 - وبالإضافة إلى ذلك، سيظل الإخطار ممكنا في حالات استمرار العلاقات الطبيعية إلى حد ما، رغم وجود نزاع مسلح.
    Naturally, the implementation of these agreements, in letter and in spirit, becomes imperative for the realization of good normal relations. UN وبطبيعة الحال، فإن تنفيذ هذه الاتفاقات نصاً وروحاً يصبح أمراً لازماً لقيام علاقات عادية حسنة.
    Moreover, the blockade impedes normal relations between Cubans residing in the United States and their relatives in Cuba. UN علاوة على ذلك، يعرقل الحصار العلاقات العادية بين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وأقاربهم في كوبا.
    172. With regard to Chad, the restoration of normal relations between Chad and Sudan nearly three years ago has allowed a glimpse of the possibility of sustainable peace. UN 172 - وبخصوص تشاد، ينم تطبيع العلاقات بين هذا البلد وبين السودان منذ ما يقارب ثلاث سنوات عن وجود سلام دائم.
    Geography indicates that there ought to be normal relations in trade and investment between Cuba and the United States of America. UN وتبين الجغرافيا أنه لا بد من تطبيع العلاقة في التجارة والاستثمار بين كوبا والولايات المتحدة الأمريكية.
    The Arab Peace Initiative is still on the table; it offers a comprehensive route to ending the Arab-Israeli conflict and reaching an agreement on reciprocal recognition, normal relations and peaceful coexistence for all States in the region. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية قائمة؛ وتوفر بدورها عرضا جماعيا شاملا لإنهاء الصراع العربي مع إسرائيل والدخول في اتفاق سلام يوفر الأمن والاعتراف المتبادل والعلاقات الطبيعية لجميع دول المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus