"normal work" - Traduction Anglais en Arabe

    • بأعمالهم العادية
        
    • العمل العادي
        
    • العمل المعتاد
        
    • أعمالها بصورة اعتيادية
        
    • العمل العادية
        
    • بأعمالها العادية
        
    • اﻷعمال المعتادة
        
    • العمل الاعتيادي
        
    • لأعمالها بصورة اعتيادية
        
    • من أعمال عادية
        
    • عمله العادي
        
    • العمل الطبيعي
        
    • اﻷعمال العادية
        
    Although there was no legal definition of part-time work, the labour laws did define the normal work week and overtime. UN وبالرغم من عدم وجود تعريف للعمل اللاتفرغي، فإن قوانين العمل تُعَرِّف أسبوع العمل العادي كما تُعَرِّف العمل الإضافي.
    We would suggest that the carrying out of measures, even at such a high level, should not impede the normal work of Missions and delegations. UN ونقترح أن الاضطلاع بتدابير على هذا المستوى الرفيع لا يجب أن تعرقل العمل العادي للبعثات والوفود.
    By doing so, staff members are allowed to have the last day off of the normal work week, every other week. UN ويُسمح للموظفين، وهم يفعلون ذلك، بأخذ اليوم الأخير من أسبوع العمل المعتاد راحة، مرة كل أسبوعين.
    2. Considers that the maintenance of appropriate conditions for the normal work of the delegations and the missions accredited to the United Nations is in the interests of the United Nations and all Member States, and requests the host country to continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions; UN ٢ - تــرى أن المحافظة على اﻷحوال الملائمة ﻷداء الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة أعمالها بصورة اعتيادية هو لمصلحة اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، وتطلب إلى البلد المضيف أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سير عمل البعثات؛
    Right now, in any sort of normal work environment, Open Subtitles الآن، في أي نوع من بيئة العمل العادية
    (b) Considering that the maintenance of appropriate conditions for the normal work of the delegations and the missions accredited to the United Nations is in the interest of the United Nations and all Member States, the Committee appreciates the efforts made by the host country for this purpose and is assured that all problems raised at its meetings will be duly settled in a spirit of cooperation and in accordance with international law; UN )ب( ولما كان توفير الظروف الملائمة لقيام الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة بأعمالها العادية هو في صالح اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، فإن اللجنة تقدر الجهود التي يبذلها البلد المضيف من أجل تحقيق هذا الغرض، وهي على ثقة من أن جميع المشاكل التي أثيرت في اجتماعاتها ستتم تسويتها على النحو الواجب بروح التعاون ووفقا للقانون الدولي؛
    31. One delegation requested information concerning what steps had been taken to ensure that the work being undertaken by the Fund in respect of the International Conference on Population and Development (ICPD) would not negatively impact on the normal work of the Fund. UN ١٣ - وطلب أحد الوفود الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتﱡخذت لكفالة ألا تؤثر اﻷعمال، التي يضطلع بها الصندوق فيما يتعلق بالمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، تأثيرا سلبيا على اﻷعمال المعتادة للصندوق.
    However, we now face a task of a higher order - the resumption of normal work in the Conference. UN بيد أننا نواجه الآن مسؤولية أعلى شأناً ألا وهي استئناف العمل العادي في المؤتمر.
    This kind of demonstration affected the security of the Mission as well as that of its personnel and disrupted the normal work of the Mission. UN وتضر هذه المظاهرات بأمن البعثة وأمن موظفيها، وتعطل العمل العادي للبعثة.
    However, for budgetary purposes, the assumption is that the normal work would resume in Haiti at the beginning of December. UN ولكن من المفترض، ﻷغراض الميزانية، أن يستأنف العمل العادي في هايتي في بداية كانون اﻷول/ديسمبر.
    By doing so, staff members are allowed to have the last day off of the normal work week, every other week. UN ويُسمح للموظفين، وهم يفعلون ذلك، بأخذ اليوم الأخير من أسبوع العمل المعتاد راحة، مرة كل أسبوعين.
    in normal work schedule: if there is an unbroken working pattern, or in the case of an employer (or job) where continuous operation is the nature of the business. UN ๐ في إطار جدول العمل المعتاد: إذا كان نمط العمل يستوجب الاستمرار، أو إذا كانت طبيعة العمل لدى رب العمل (أو الوظيفة) تستدعي الاستمرار.
    Considers that the maintenance of appropriate conditions for the normal work of the delegations and the missions accredited to the United Nations is in the interests of the United Nations and all Member States, and requests the host country to continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions; UN " ٢ - ترى أن المحافظة على الظروف الملائمة ﻷداء الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة أعمالها بصورة اعتيادية هو لمصلحة اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، وتطلب إلى البلد المضيف أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سير عمل البعثات؛
    Thus except for applicants who are unable to engage in normal work, or are not covered by the guaranteed minimum wage legislation, or who are legally exempted, grants are conditional on accepting social and occupational resettlement. UN وهكذا، جُعلت المشاركة في تدابير الإدماج الاجتماعي والمهني شرطاً للاستفادة من ذلك القانون، ويستثنى منه أصحاب الطلبات غير المؤهلين لسوق العمل العادية أو للاستفادة من التدابير المنصوص عليها في القانون الخاص بالحد الأدنى المكفول للدخل، أو المستثنين منه بموجب حكم قانوني.
    (b) Considering that the maintenance of appropriate conditions for the normal work of the delegations and the missions accredited to the United Nations is in the interest of the United Nations and all Member States, the Committee appreciates the efforts made by the host country for this purpose and is assured that all problems raised at its meetings will be duly settled in a spirit of cooperation and in accordance with international law; UN )ب( ولما كان توفير الظروف الملائمة لقيام الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة بأعمالها العادية هو في صالح اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، فإن اللجنة تقدر الجهود التي يبذلها البلد المضيف من أجل تحقيق هذا الغرض، وهي على ثقة من أن جميع المشاكل التي أثيرت في اجتماعاتها ستتم تسويتها على النحو الواجب بروح التعاون ووفقا للقانون الدولي؛
    49. In response to the question raised by one delegation concerning the effect of ICPD on the normal work of UNFPA, the Director stated that ICPD had its own secretariat separate from that of UNFPA. UN ٩٤ - وردا على السؤال الذي وجهه أحد الوفود فيما يتعلق بأثر المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية على اﻷعمال المعتادة التي يضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ذكرت المديرة أن للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية أمانته المستقلة عن أمانة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Elements of value-for-money audits were included as part of the normal work of resident auditors. UN وأدرجت عناصر مراجعة الحسابات على أساس القيمة مقابل الإنفاق كجزء من العمل الاعتيادي لمراجعي الحسابات المقيمين.
    3. Considers that the maintenance of appropriate conditions for the normal work of the delegations and the missions accredited to the United Nations is in the interest of the United Nations and all Member States, and requests the host country to continue to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions; UN 3 - ترى أن المحافظة على الأحوال الملائمة لأداء الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة لأعمالها بصورة اعتيادية هو لمصلحة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء، وتطلب إلى البلد المضيف أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع أي تدخل في سير عمل البعثات؛
    Report on the progress in the review by the Global Environment Facility of its enabling activities, its capacity-building activities in its normal work programme, its Country Dialogue Workshops and its Capacity Development Initiative UN تقرير عن التقدم الذي أحرزه مرفق البيئة العالمية في استعراض أنشطته التمكينية وأنشطته في مجال بناء القدرات في برنامج عمله العادي وحلقات عمله المتعلقة بالحوار بين البلدان ومبادرته الخاصة بتنمية القدرات
    In the course of a normal work week, the average TA policeman deals with such crimes as robbery, assault, murder, drunkenness, illness, vandalism, mishegaas, abusiveness, sexual molestation, exhibitionism... Open Subtitles في فصل اسبوع العمل الطبيعي شرطة الأنفاق الاعتياديون يتعاملون مع مشاكل مثل السرقة والهجمات والقتل
    That type of celebration should not in any way affect the normal work of the missions. UN ولا ينبغي أن يؤثر مثل هذا النوع من الاحتفالات، بأي حال من اﻷحوال، على اﻷعمال العادية التي تقوم بها البعثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus