"normally in" - Traduction Anglais en Arabe

    • عادة في
        
    • بصورة طبيعية في
        
    • بصورة عادية في
        
    They also provide that the existence of discriminatory laws will not normally in itself constitute persecution. UN وتنص المبادئ أيضا على أن وجود قوانين تمييزية لن يشكل عادة في حد ذاته اضطهادا.
    Regular meetings between Abkhaz representatives and the Svan leaders are taking place, normally in the area of the repaired road. UN وتعقد اجتماعات منتظمة بين ممثلي الابخاز والزعماء السفانتيين، عادة في منطقة الطريق الذي تم إصلاحه.
    normally in a case like that where people turn up missing and then we find a vehicle, um, they locate something. Open Subtitles ‫عادة في قضايا كهذه حين يختفي أحدهم ‫ونجد سيارته، فإنها تدلنا على شيء.
    It is possible that usage of the word " normally " in paragraph 1 might not be necessary, and a determination should be made on that issue. UN يحتمل ألا يكون استعمال كلمة " عادة " في الفقرة ١ ضروريا، وينبغي اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة.
    There were more than 30 wellorganized religious organizations belonging to different religions, which were operating normally in Viet Nam. UN ويوجد أكثر من 30 منظمة دينية جيدة التنظيم تنتمي إلى ديانات مختلفة وتقوم بأعمالها بصورة طبيعية في فييت نام.
    The State party notes that, following his release from prison, the complainant served normally in the armed forces, suggesting that he was not the object of any suspicion on the part of the authorities. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى، بعد إطلاق سراحه من السجن، قد خدم بصورة عادية في القوات المسلحة، مما يعني أنه لم يكن موضع أي شبهة من جهة السلطات الإيرانية.
    The Committee was informed that posts earmarked for seconded officers are normally in support of the rule of law, and include the areas of corrections and justice. UN وأُبلغت اللجنة أن الوظائف المخصصة للموظفين المعارين تكون عادة في مجال دعم سيادة القانون، وتشمل مجالي الإصلاحيات والعدالة.
    27E.38 A provision of $2,300 is requested for official functions held on the occasion of the session of the Committee on Conferences, normally in August each year. UN ٧٢ هاء - ٨٣ يطلب اعتماد بمبلغ ٢ ٣٠٠ دولار للمناسبات الرسمية المعقودة بمناسبة دورة لجنة المؤتمرات التي تتم عادة في آب/أغسطس كل عام.
    - He's normally in his office after wrap. Open Subtitles يكون عادة في مكتبه بعد التصوير
    Brother, normally in birthday parties children don't leave without a return gift. Open Subtitles أخي ، عادة في احتفالات عيد الميلاد .. ..لا تترك الأطفال يعودون دون هدية .
    Some national laws expressly authorize the contracting authority to take over temporarily the operation of the facility, normally in case of failure to perform by the concessionaire, in particular where the contracting authority has a statutory duty to ensure the effective delivery at all times of the service concerned. UN 143- يأذن بعض القوانين الوطنية صراحة للسلطة المتعاقدة بأن تتولى تشغيل المرفق مؤقتا، ويكون ذلك عادة في حالة حدوث تقصير من جانب صاحب الامتياز، وعلى الأخص حيث يكون على السلطة المتعاقدة واجب قانوني بأن تكفل توفير الخدمة المعنية على نحو فعَّال في جميع الأوقات.
    30. Criminal trials are normally in open court and rules of evidence (concerned with the proof of facts) are rigorously applied. UN 30- وتنعقد المحاكمات الجنائية عادة في جلسات علنية، وتطبَّق فيها بدقة قواعد الإثبات (المتعلقة بإثبات الوقائع).
    Hospitality 27E.38 A provision of $2,300 is requested for official functions held on the occasion of the session of the Committee on Conferences, normally in August each year. Supplies and materials UN ٢٧ هاء - ٣٨ يطلب اعتماد بمبلغ ٢ ٣٠٠ دولار للمناسبات الرسمية المعقودة بمناسبة دورة لجنة المؤتمرات التي تتم عادة في آب/أغسطس كل عام.
    (g) Accommodation is available in the private sector - normally in lodging houses and tourist accommodation. UN )ز( تتوفر إمكانية ايجاد مكان للمبيت في القطاع الخاص عادة في البيوت التي تؤجر غرفا مفروشة وفي الفنادق السياحية.
    73. Criminal trials are normally in open court and rules of evidence (concerned with the proof of facts) are rigorously applied. UN ٣٧- وتجري المحاكمات الجنائية عادة في جلسات علنية، وتطبق بصرامة قواعد اﻹثبات واﻷدلة )فيما يتعلق باثبات الوقائع(.
    Even though ad hoc arrangements may have been created, such as steering committees or mixed groups specifically focused on the CSN, it is normally in the field-level committee that the first debate on promoting an active involvement of the United Nations system in the formulation of the CSN takes place. UN ورغم أن ترتيبات مخصصة قد وضعت، مثل لجان التوجيه أو اﻷفرقة المشتركة، وأنها تركز بالتحديد على مذكرة الاستراتيجية القطرية، فإن المناقشة اﻷولى بشأن المشاركة الفاعلة لمنظومة اﻷمم المتحدة في صياغة مذكرة الاستراتيجية القطرية تجرى عادة في لجنة الصعيد الميداني.
    Further, UNCDF is ready to assist governments in LDCs, normally in partnership with UNDP, with specialized technical advice and operational support for the execution of programmes funded by others, notably the multilateral development banks. UN وفضلا عن ذلك، يتوافر لدى الصندوق الاستعداد لمساعدة الحكومات في أقل البلدان نموا، عادة في ظل الشراكة مع البرنامج الإنمائي، وذلك بمدها بالمشورة الفنية المتخصصة وبالدعم التشغيلي من أجل تنفيذ البرامج الممولة من جهات أخرى، وبخاصة المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف.
    Criminal trials are normally in open court and rules of evidence are vigorously applied (however, the court may sit in camera; in certain cases such as those involving juveniles). UN وتجرى المحاكمات الجنائية عادة في جلسات علنية تراعى فيها قواعد الإثبات بدقة (ولكن يجوز للمحكمة أن تعقد جلسات مغلقة في بعض القضايا كتلك التي تخص الأحداث).
    90. Criminal trials are normally in open court and rules of evidence (concerned with the proof of facts) are rigorously applied. UN 90- وتجرى المحاكمات الجنائية عادة في جلسات علنية، وتطبَق قواعد الإثبات والأدلة (فيما يتعلق بإثبات الوقائع) بصرامة.
    (d) Although Taiwan's health administration is responsible for handling the health-related issues of over 20 million international travellers arriving in and departing from Taiwan annually, Taiwan has not been able to participate normally in the international discussion of issues of public health and health policy since it was excluded from WHO in 1972. UN (د) على الرغم من أن إدارة الصحة في تايوان مسؤولة عن معالجة المسائل المتعلقة بصحة مسافرين دوليين يبلغ عددهم أكثر من 20 مليون مسافر يحل بتايوان ويغادرها سنويا، إلا أن تايوان لم تتمكن من أن تشارك المجتمع الدولي بصورة طبيعية في مناقشة قضايا الصحة العامة والسياسات الصحية منذ استبعادها من منظمة الصحة العالمية في سنة 1972.
    61. Regular monitoring revealed that the courts, established under the statutory laws, functioned normally in all districts, even though some sat infrequently due to the absence of magistrates. UN 61- أظهر الرصد المنتظم أن المحاكم، المنشأة بموجب القوانين التشريعية، تعمل بصورة عادية في كافة المقاطعات، بالرغم من أن بعضها لا ينعقد إلا نادرا بسبب عدم وجود موظفين قضائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus