"norms and practices" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعايير والممارسات
        
    • القواعد والممارسات
        
    • الأعراف والممارسات
        
    • معايير وممارسات
        
    • للقواعد والممارسات
        
    • والأعراف والممارسات
        
    • قواعد وممارسات
        
    • لمعايير وممارسات
        
    • والمعايير والممارسات
        
    • بالمعايير والممارسات
        
    • للأعراف والممارسات
        
    • لقواعد ذلك النظام وممارساته
        
    • بالأعراف والممارسات
        
    • والقواعد والممارسات
        
    • القواعد أو الممارسات
        
    It is argued that enforcement action must be judged by the extent to which it helps bring business norms and practices into alignment with regulatory expectations. UN ويقال إن إجراء الإنفاذ يجب الحكم عليه بمدى مساعدته على مواءمة المعايير والممارسات التجارية مع ما يُتوقع من الإشراف.
    National and international legislation as well as norms and practices need to be adjusted to new realities and challenges. UN فالتشريعات الوطنية والدولية فضلا عن المعايير والممارسات ينبغي أن تُكيف مع الواقع الجديد وتحدياته.
    These standards aim to reflect mine action norms and practices. UN والهدف من هذه المعايير هو إبراز القواعد والممارسات الواجب اتباعها في الأعمال المتعلقة بالألغام.
    In conflict situations, effective conflict resolution methods often derive from cultural norms and practices. UN وفي حالات النزاع، كثيرا ما تُستقى الأساليب الفعالة لتسوية النزاعات من القواعد والممارسات الثقافية.
    AI added that the prevalence of domestic violence in society is further compounded by social and cultural norms and practices. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن الأعراف والممارسات الاجتماعية والثقافية تضاعف من انتشار العنف المنزلي في المجتمع.
    New norms and practices for identifying and engaging with those expert communities will be established, based on regional processes, a wider and more strategic web presence, and support for joint open access publishing and novel tracking using sematic ontologies. UN وسيجري وضع معايير وممارسات جديدة للتحديد والمشاركة مع دوائر الخبراء هذه استناداً إلى العمليات الإقليمية، وإلى وجود أوسع نطاقاً والأكثر استراتيجية عبر الإنترنت، ودعم الوصول المفتوح إلى وسائل التتبع المنشورة والجديدة باستخدام نظريات الوجود اللغوية.
    It is argued that enforcement action must be judged by the extent to which it helps bring business norms and practices into alignment with regulatory expectations. UN ويقال إن إجراء الإنفاذ يجب الحكم عليه بمدى مساعدته على مواءمة المعايير والممارسات التجارية مع التوقعات التنظيمية.
    As a result any attempt to change the norms and practices of the family is seen as an assault on the culture as a whole. UN ونتيجة لذلك فإن أي محاولة لتغيير المعايير والممارسات في الأسرة يرى على أنها هجمة على الثقافة ككل.
    Solutions should build on existing norms and practices to the extent that these are consistent with human rights. UN وينبغي أن تستند الحلول إلى المعايير والممارسات المعمول بها متى كانت متوافقة مع حقوق الإنسان.
    models and approaches to influence gender norms and practices within families and society; UN :: النماذج والنهج التي تؤثر في المعايير والممارسات الجنسانية المتبعة داخل الأسرة والمجتمع؛
    Myanmar is at the same time reviewing its domestic laws that are not in line with international norms and practices. UN وهي تعمل في نفس الوقت على استعراض قوانينها المحلية التي لا تتوافق مع المعايير والممارسات الدولية.
    Ensuring that national norms and practices for access to information allow for simplified procedures UN ضمان أن تتيح القواعد والممارسات الوطنية المتعلقة بإمكانية الحصول على المعلومات وجود إجراءات مبسطة
    Lesotho, therefore, does not subscribe to laws and regulations whose effects are negative to international norms and practices as embodied in the Charter of the United Nations. UN ولذلك، فإن ليسوتو لا تؤيد القوانين واﻷنظمة ذات اﻵثار السلبية بالنظر الى القواعد والممارسات الدولية، على النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Throughout his visit, the Special Rapporteur noted with appreciation that the authorities acknowledged most of the concerns identified in the present report and demonstrated great openness towards further revising norms and practices to better respond to these challenges. The report concludes with a set of recommendations. UN ولاحظ المقرر الخاص مع التقدير، طوال الزيارة التي قام بها، أن السلطات اعترفت بمعظم الشواغل المشار إليها في هذا التقرير، وأبدت انفتاحاً كبيراً على مواصلة تنقيح القواعد والممارسات بما يكفل التصدي على نحو أفضل لهذه التحديات. ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات.
    He concludes by providing recommendations for the better translation of international human rights standards into the emerging norms and practices that promote access to information. UN ويختتم التقرير بتقديم توصيات ترمي إلى تحسين عملية إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القواعد والممارسات الناشئة التي تعزز إمكانية الحصول على المعلومات.
    While some community norms and practices are supportive of ending violence against children, others can be harmful. UN وفي حين أن بعض الأعراف والممارسات المجتمعية تدعم إنهاء العنف ضد الأطفال، يمكن أن تكون أعراف وممارسات مجتمعية أخرى ضارة.
    Discriminatory social norms and practices that underlie women's unequal access to education and land and other productive resources limit women's enjoyment of the right to an adequate standard of living. UN وتحد الأعراف والممارسات الاجتماعية التمييزية الثاوية وراء غبن المرأة في الاستفادة من التعليم والأراضي والموارد الإنتاجية الأخرى، تحد من تمتع المرأة بالحق في مستوى معيشي لائق.
    From air traffic control to the law of the sea, from the use of chemical weapons to the judging of war crimes, we have worked to establish clear norms and practices of international cooperation. UN فمن مراقبة حركة الطيران، إلى قانون البحار، ومن استخدام اﻷسلحة الكيميائية إلى محاكمة جرائم الحرب، نعمل في سبيل وضع معايير وممارسات واضحة للتعاون الدولي.
    Despite the considerable progress made in regard to many aspects of women's economic empowerment through education and employment, deeply entrenched gender inequality persists as a result of discriminatory norms and practices. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في جوانب كثيرة من مجال تمكين المرأة اقتصادياً من خلال التعليم والعمالة، فإن عدم المساواة بين الجنسين لا يزال مترسخاً نتيجة للقواعد والممارسات التمييزية.
    The inequality and discrimination suffered by women throughout their lifetimes is perpetuated by formal laws, policies and harmful social norms and practices. UN وتكرس القوانين الرسمية والسياسات والأعراف والممارسات الاجتماعية الضارة استمرار الإجحاف والتمييز اللذين تعاني منهما المرأة طوال حياتها.
    The EU sees an urgent need for the development of globally accepted norms and practices in support of ballistic missile non-proliferation. UN ويرى الاتحاد أنه توجد حاجة ملحّة لوضع قواعد وممارسات مقبولة على الصعيد العالمي لدعم عدم انتشار القذائف التسيارية.
    The workshop enhanced the participants' understanding of human rights norms and practices with regard to combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وقد أدت حلقة العمل إلى تعزيز فهم المشاركين لمعايير وممارسات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    5. Participants noted the impact of the prevailing organizational culture, norms and practices within the organizations themselves for the success of their activities. UN 5 - ولاحظ المشاركون ما للثقافة والمعايير والممارسات التنظيمية السائدة داخل المنظمات نفسها من أثر في نجاح أعمالها.
    The situation has become even more worrying since, in a move intended to regularize their activities, operating licences were granted to all the airlines operating illegally in the east of the Democratic Republic of the Congo in the service of armed militias and with total disregard for the recommended norms and practices of ICAO. UN ويصبح الوضع أسوأ نتيجة منح تراخيص، من أجل تسوية الوضع القانوني، لكل الشركات العاملة بشكل غير قانوني في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية لفائدة الميليشيات المسلحة مع عدم التقيُّد بالمعايير والممارسات التي أوصت بها منظمة الطيران المدني الدولي.
    An in-depth understanding of social norms and practices will be key, as will the generation of data. UN وسيكون الفهم المتعمق للأعراف والممارسات الاجتماعية السبيل إلى ذلك، وكذلك بالنسبة لتوليد البيانات.
    Since the Tribunal is part of the United Nations common system, staff training is essential to ensure compliance with its norms and practices. UN ولما كانت المحكمة جزءًا من النظام الموحد للأمم المتحدة، فإن تدريب الموظفين ضروري لضمان الامتثال لقواعد ذلك النظام وممارساته.
    :: Prioritize further disaggregation of data pertaining to protection-related social norms and practices. UN :: تحديد أولويات مواصلة تصنيف البيانات المتعلقة بالأعراف والممارسات الاجتماعية المتصلة بالحماية.
    It is created by the gender division of labour, and the patriarchal norms and practices underlying the functioning of institutions. UN والعنف الجنساني خلقته التفرقة الجنسانية في مجال العمل، والقواعد والممارسات الأبوية التي تعمل المؤسسات استناداً لها.
    The report states that women's status in the family is " based on the culture and traditional beliefs of its various ethnic groups " and " a wife is expected to obey her husband " and his family and " there is little room for negotiation or deviation " from these norms and practices. UN 28 - يذكر التقرير أن مركز المرأة في الأسرة " يستنـد إلى المعتقدات الثقافية والتقليدية لمختلف مجموعاتها العرقية " و " يـُـتوقع من الزوجـة أن تطيع زوجها " وأسرتـه وأنـه " لا يتوفر سوى مجـال ضئيل للتفاوض أو الخروج " عن القواعد أو الممارسات المعتادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus