He submits that the Netherlands military strategy violates not only international norms of humanitarian law, but also articles 4, 6 and 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وذكر أن استراتيجية هولندا العسكرية لا تنتهك قواعد القانون اﻹنساني الدولية فحسب بل وتنتهك أيضا المواد ٤ و٦ و٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Israel’s actions not only ran counter to the peace process, but also contravened the international norms of humanitarian law and the provisions of several basic conventions. | UN | غير أن تصرفات إسرائيل لا تسير فحسب في اتجاه معاكس لعملية السلام وإنما تتعارض مع قواعد القانون اﻹنساني الدولي واﻷحكام الواردة في عديد من الاتفاقيات اﻷساسية. |
The International Committee was currently developing a model manual for use by armed forces, which would serve as a reference tool for military commanders to incorporate the norms of humanitarian law into the operational decision-making process. | UN | وتقوم اللجنة الدولية في الوقت الراهن بوضع دليل نموذجي للقوات المسلحة يستخدمه القادة العسكريون أداة مرجعية ﻹدراج قواعد القانون اﻹنساني فــي عملية اتخاذ القرار في مجال العمليات. |
Sixthly, Switzerland, faithful to its tradition, strongly supports the concept of taking greater account of the norms of humanitarian law in the development, production and use of conventional weapons. | UN | سادسا، تؤيد سويسرا بقوة، إيمانا بتقاليدها، مفهوم المراعاة الأكبر لمعايير القانون الإنساني في تطوير، وإنتاج واستعمال الأسلحة التقليدية. |
Hungary urged the Government of the Sudan to comply with its human rights obligations under international law and called upon all parties to respect universally recognized norms of humanitarian law. | UN | وتحث هنغاريا حكومة السودان على التقيد بالتزاماتها في مجال حقوق الانسان بموجب القانون الدولي وتناشد جميع اﻷطراف احترام معايير القانون الانساني المعترف بها عالميا. |
Numerous government and non-governmental initiatives had been taken to promote respect for international law in such areas as conflict resolution and, in particular, the international norms of humanitarian law in armed conflict. | UN | وقد أطلقت باﻹضافة إلى ذلك عدة مبادرات رسمية وغير حكومية لتعزيز احترام القانون الدولي في مجال تسوية المنازعات، ولا سيما قواعد القانون اﻹنساني في حالات النزاع المسلح. |
For that reason, her Government had accepted the Conventions and their Additional Protocols and had implemented the relevant provisions thereof in good faith, since it firmly believed that every State was inescapably bound to respect and comply with the norms of humanitarian law. | UN | ولهذا السبب قبلت حكومتها الاتفاقيات وبروتوكوليها ونفذت اﻷحكام ذات الصلة منها بنية طيبة ﻷنها تؤمن إيمانا راسخا أن لا مناص أمام كل دولة من احترام قواعد القانون اﻹنساني والامتثال لها. |
Thus, three quarters of all States were obliged to observe very detailed norms for the protection of victims of armed conflicts even as the most fundamental norms of humanitarian law were being flouted. | UN | ومن ثم فإن ثلاثة أرباع الدول جميعا ملزمة بمراعاة القواعد المفصلة تماما لحماية ضحايا المنازعات المسلحة حتى وإن استهين بمعظم قواعد القانون اﻹنساني اﻷساسية. |
He submits that the Netherlands military strategy violates not only international norms of humanitarian law, but also articles 4, 6 and 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | وذكر أن استراتيجية هولندا العسكرية لا تنتهك قواعد القانون اﻹنساني الدولية فحسب بل وتنتهك أيضا المواد ٤ و٦ و٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
(iii) Ensure that the Indian security forces observe the norms of humanitarian law relating to armed conflicts and refrain from indulging in torture, custodial deaths, disappearances, arrests without warrants and acts of humiliation against Kashmiri women; | UN | ' ٣ ' التأكد من أن قوات اﻷمن الهندية تحترم قواعد القانون اﻹنساني الخاص بالمنازعات المسلحة وتمتنع عن جميع أعمال التعذيب بما في ذلك حالات قتل المحتجزين والاختفاءات وعمليات إلقاء القبض التعسفية وجميع أعمال اﻹهانة التي ترتكب ضد النساء الكشميريات؛ |
The State party should fully respect the norms of humanitarian law in the Occupied Palestinian Territory, rescind its blockade policy and urgently allow all construction materials necessary for rebuilding homes and civilian infrastructures into the Gaza Strip so as to ensure respect for Palestinians' right to housing, education, health, water and sanitation in compliance with the Convention. | UN | ينبغي أن تبدي الدولة الطرف احتراماً كاملاً لمعايير القانون الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة، وأن تلغي سياسة الحصار التي تتبعها، وتسمح على وجه السرعة بإدخال مواد البناء اللازمة لبناء المنازل والبنى التحتية المدنية إلى قطاع غزة، لضمان احترام حق الفلسطينيين في السكن والتعليم والصحة والماء والصرف الصحي، بما يتماشى مع الاتفاقية. |
The State party should fully respect the norms of humanitarian law in the Occupied Palestinian Territory, rescind its blockade policy and urgently allow all construction materials necessary for rebuilding homes and civilian infrastructures into the Gaza Strip so as to ensure respect for Palestinians' right to housing, education, health, water and sanitation in compliance with the Convention. | UN | ينبغي أن تبدي الدولة الطرف احتراماً كاملاً لمعايير القانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن تلغي سياسة الحصار التي تتبعها، وتسمح على وجه السرعة بإدخال مواد البناء اللازمة لبناء المنازل والبنى التحتية المدنية إلى قطاع غزة، لضمان احترام حق الفلسطينيين في السكن والتعليم والصحة والماء والصرف الصحي، بما يتماشى مع الاتفاقية. |
As Governments, we share a deep concern at the direct challenge to international legality and stability, made worse by the cynical disdain with which the most deeply entrenched norms of humanitarian law continue to be flouted. | UN | ونحن نتشاطر، بوصفنا حكومات، مشاعر القلق العميق إزاء التحدي المباشر للشرعية والاستقرار الدوليين، وهو تحد يزداد تفاقما نتيجة للازدراء الوقح الذي لا تزال تلقاه معايير القانون الانساني الراسخة الوطيدة. |