"not be available" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تكون متاحة
        
    • لا تتوفر
        
    • لا تتوافر
        
    • لا يتوفر
        
    • لا تتاح
        
    • لا يتوافر
        
    • غير متاحة
        
    • لا يتاح
        
    • لا يكون متاحا
        
    • لا تكون متوافرة
        
    • لا تُتاح
        
    • لا يُتاح
        
    • لا تكون متوفرة
        
    • لا سبيل الى توافر
        
    • لن تكون متاحة
        
    It was noted, however, that the implementation of such recommendations might necessitate additional resources, which might not be available owing to budgetary constraints. UN بيد أنه لوحظ أن تنفيذ تلك التوصيات قد يستلزم بالضرورة موارد إضافية، قد لا تكون متاحة من جراء القيود على الميزانية.
    Some partners possess disciplines and information that may not be available within the Department. UN ويمتلك بعض الشركاء تخصصات ومعلومات قد لا تكون متاحة داخل تلك الإدارة.
    However, for specific crop-pest complexes appropriate alternatives may not be available. UN ومع ذلك، قد لا تتوفر البدائل الملائمة لمترابطات
    Consequently, school desks and textbooks may not be available for distribution at the start of the 1998/99 school year. UN ونتيجة لذلك، فقد لا تتوافر مرة أخرى المكاتب المدرسية والكتب الدراسية للتوزيع في بداية العام الدراسي ٨٩٩١-٩٩٩١.
    Formal housing might not be available or affordable and the family may be exposed to the vagaries of the informal housing sector. UN وربما لا يتوفر السكن الأصولي أو المتاح وقد تتعرض الأسرة لأهواء قطاع الإسكان غير المنظم.
    The State party indicates that these remedies may not be available to him now because of statutory limitations. UN وهي تشير إلى أن هذه السبل قد لا تكون متاحة لـه الآن بسبب القيود القانونية.
    However certain disciplines may not be available to a particular sex. For example men are generally not admitted to nursing schools. UN غير أن بعض الفروع العلمية قد لا تكون متاحة لأحد الجنسين، فمثلا لا يقبل الرجال في مدارس التمريض، بصورة عامة.
    Accurate reproduction of these machine-readable features requires specialized knowledge and equipment which may not be available to forgers. UN ويتطلب الاستنساخ الدقيق هذه الخصائص المقروءة بالحاسوب معرفة متخصصة ومعدات قد لا تكون متاحة للمزيفين.
    Accurate reproduction of this machine-readable feature requires specialized knowledge and equipment which may not be available to forgers. UN ويتطلب الاستنساخ الدقيق لهذه الخاصية المقروءة بالحاسوب معرفة متخصصة ومعدات قد لا تكون متاحة للمزيفين.
    In addition, those positions may not be available for a long duration. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذه الوظائف قد لا تكون متاحة لأمد طويل.
    The risk lies in the fact that these resources may not be available in sufficient quantity when Africa will need them most for its own growth. UN ويكمن الخطر في أن هذه الموارد قد لا تتوفر بكميات كافية عندما تكون أفريقيا في أمس الحاجة لها لتحقيق نموها.
    Indeed, we consider that this process, attended as it is by experts from all disciplines, provides a unique opportunity to address issues intersectorally -- one which would not be available through other committees or structures. UN والواقع أننا نرى في هذه العملية التي يشارك فيها خبراء من جميع التخصصات فرصة مؤاتية لمعالجة القضايا على أساس مشترك بين القطاعات، وهي فرصة لا تتوفر في اللجان أو الهياكل الأخرى.
    Activities under the Supplementary Fund include those that may be approved by the COP during its sixth session, but for which sufficient funding would not be available under the core budget. UN وتشمل الأنشطة المبرمجة في إطار الصندوق التكميلي تلك الأنشطة التي قد يعتمدها مؤتمر الأطراف في دورته السادسة والتي قد لا تتوفر لها الأموال الكافية في إطار الميزانية الأساسية.
    Additional provision is made for the payment of an accommodation and meal allowance of $100 per person per day to military personnel out-posted from Somalia to locations where United Nations accommodation and rations may not be available. UN ويخصص اعتماد إضافي لدفع بدل اﻹقامة والغذاء بمعدل ١٠٠ دولار للشخص يوميا لﻷفراد العسكريين المنقولين من الصومال إلى مواقع قد لا تتوافر فيها أماكن إقامة وحصص إعاشة من اﻷمم المتحدة.
    Resources might in fact not be available to allow countries of destination to provide free legal counsel and interpretation services to all migrants. UN فقد لا تتوافر لدى بلدان المقصد، في الواقع، موارد لتوفير الاستشارة القانونية وخدمات الترجمة الشفوية مجاناً لجميع المهاجرين.
    The view was expressed that it was precisely these crimes of international terrorism in respect of which in many cases national jurisdiction would not be available. UN وأعرب عن رأي مفاده أن جرائم اﻹرهاب الدولي هذه بالذات هي التي قد لا يتوفر اختصاص وطني بشأنها في حالات عديدة.
    It requires considerable expertise that might not be available. UN فهو يتطلب خبرة كبيرة قد لا تتاح دائماً.
    The Chair pointed out that that could have significant cost implications, given that the handbook would be updated frequently to reflect the Committee's experience, and that sufficient funding might not be available. UN وأشار الرئيس إلى أن ذلك قد ينطوي على انعكاسات تكاليفية باهظة بالنظر إلى أنه سيجري تحديث الكتيب بصورة متكررة ليعكس خبرات اللجنة، وإنه قد لا يتوافر تمويل كاف لهذا الغرض.
    In addition, both regulatory and non-regulatory systems are weak, there is a lack of trained staff and financial, logistical and technical assistance may not be available. UN يُضافُ إلى ذلك أن النظام التنظيمي وغير التنظيمي كليهما ضعيفان، ويوجد نقص في الموظفين المدربين ويمكن أن تكون المساعدة المالية والفنية غير متاحة.
    In some countries, asylum seekers are held in special accommodation centres where access to education for their children may not be available, or may be of inferior level and quality to that enjoyed by the general population. UN 35- وفي بعض البلدان، يوضع ملتمسو اللجوء، في مراكز إيواء خاصة قد لا يتاح لأطفالهم فيها الحصول على التعليم، أو قد يكون ذا مستوى أدنى وأقل جودة من تلك الذي يتمتع به عموم السكان.
    That would require a substantial amount of funding, which may not be available in view of the budget deficit spurred by the war effort and the decline in government revenues. UN ولكن هذه العملية ستتطلب قدرا كبيرا من اﻷموال قد لا يكون متاحا نظرا للعجز في الميزانية الناجم عن المجهود الحربي وانخفاض إيرادات الحكومة.
    Also, documents dating back to before the introduction of Atlas in 2004 might not be available. UN كما أن الوثائق التي يعود تاريخها إلى ما قبل العمل بنظام أطلس في عام 2004 قد لا تكون متوافرة.
    Delegations are reminded that the list of speakers will not be available by telephone, but only in hard copy in the Chamber, shortly before the beginning of the meeting. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لا تُتاح عن طريق الهاتف، بل تتاح فقط في شكل مطبوع في القاعة قبيل بدء الجلسة.
    The Committee is also concerned that the right to legal counsel may not be available to a juvenile in certain proceedings. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً ﻷن حق الاستشارة القانونية قد لا يُتاح لﻷحداث في بعض المحاكمات.
    For many States, legislating in accordance with the provisions of the Convention and its protocols will require expertise and know-how that may not be available domestically. UN وبالنسبة الى الكثير من الدول فان سن التشريعات وفقا ﻷحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها سيتطلب خبرات ومعارف قد لا تكون متوفرة محليا.
    In the absence of receiving reports, accurate information on receipt and distribution to beneficiaries will not be available, and insurance and warranty claims cannot be claimed, where appropriate. UN وفي غياب تقارير الاستلام، لا سبيل الى توافر معلومات دقيقة عن الاستلام والتوزيع على المستفيدين، كما لا يمكن عند الحاجة تقديم المطالبات المتعلقة بالتأمين والضمان.
    In this respect, the Committee is concerned about the lack of an identification mechanism of these children and regrets that, if needed, recovery and reintegration programmes and services would not be available for them. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية لتحديد هوية هؤلاء الأطفال، وعن أسفها لأن برامج وخدمات التعافي وإعادة الإدماج لن تكون متاحة لهم عند الحاجة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus