Women were seeking abortions not because they wanted them, but because the conditions under which they had become pregnant were absolutely inhumane. | UN | وتسعى المرأة إلى الإجهاض، ليس لأنها تريد ذلك، بل لأن ظروف حملها مفرطة في القسوة. |
...we choose to go to the Moon in this decade and do the other things, not because they are easy, but because they are hard. | Open Subtitles | إخترنا الذهاب إلى القمر في هذا العقد و عمل الأشياء الأخرى, ليس لأنها سهلة لكن لأنها صعبة. |
not because they might hurt you, because they will. | Open Subtitles | ليس لأنهم سوف يؤذونك لكن لأنهم سيفعلون ذلك |
not because they can't but because they can't find any reason to. | Open Subtitles | ليس لأنهم لا يستطيعون بل لأنهم لا يجدون أي سبب لذلك |
Furthermore, it was clear that some rules contained in the draft guidelines were binding, not because they were included in the Guide, but because they were customary rules or were transposed from the Vienna Conventions. | UN | كما أن من الواضح أن هناك قواعد معينة وردت في مشاريع المبادئ التوجيهية لها قوة ملزمة، لا لأنها مذكورة في الدليل، ولكن لأنها قواعد عرفية أو لأنها منقولة عن اتفاقيات فيينا. |
Not a few countries asked for understanding that they voted for the resolution not because they were concerned for the human rights issue but because the U.S. and Japan threatened them to halt economic aid. | UN | وطلب عدد غير قليل من البلدان تفهم موقفها المتمثل في أنها صوتت لصالح القرار لا لأنها تشعر بالقلق فيما يتعلق بمسألة حقوق الإنسان، بل لأن الولايات المتحدة واليابان هدداها بإيقاف المعونة الاقتصادية. |
We choose to go to the Moon in this decade and do the other things not because they are easy, but because they are hard. | Open Subtitles | لقد اخترنا أن نذهب إلى القمر في هذا العقد وأن نفعل الأشياء الأخرى.. ليس لأنها أشياء سهلة، بل لأنها أشياء صعبة. |
The Charter of the United Nations seeks to protect all States, not because they are intrinsically good but because they are necessary to achieve the dignity, justice, worth and safety of their citizens. | UN | وميثاق الأمم المتحدة يسعى إلى حماية جميع الدول ليس لأنها خيِّرة بطبيعتها ولكن لأنها ضرورية لتحقيق كرامة مواطنيها وتوفير العدالة وإحقاقهم قدرهم وتوفير سلامتهم. |
We are determined to live up to those norms, not because they are being imposed upon us by others but because our people deserve nothing less. | UN | ونحن عازمون على الالتزام بتلك المعايير، ليس لأنها تُفرض علينا من الآخرين ولكن لأن شعوبنـــا لا تستحق أقـــــل مـــــن ذلك. |
Member States must take the sovereign decision to honour the will of the international community not because they have to but because it is the right thing to do. | UN | يجب على الدول الأعضاء أن تتخذ القرار السيادي للوفاء بإرادة المجتمع الدولي ليس لأنها مضطرة لذلك بل لأن ذلك هو الشيء الصحيح الذي ينبغي علمه. |
These issues are before this Commission not because they are easy, but because they are difficult and important to pursue in this unique forum, which allows for in-depth deliberation on a small number of key substantive issues. | UN | إن هذه المسائل معروضة على الهيئة ليس لأنها سهلة، ولكن لأنها صعبة وهامة لينظر فيها هذا المنتدى الفريد الذي يتيح إجراء مداولات متعمقة بشأن عدد صغير من المسائل الموضوعية الرئيسية. |
No, but not because they do not want to be here, but because they can't. | Open Subtitles | كلا، لكن ليس لأنهم لا يريدون التواجد هنا لكن لأنهم لا يستطيعون |
They're here because they have to be, not because they want to be. | Open Subtitles | هم هنا لأن عليهم هذا ليس لأنهم يرغبون بهذا |
CIB undercover agents are often killed not because they're not good enough, or the baddies cheat, but because back up couldn't get there fast enough. | Open Subtitles | العُملاء السريين لمكتب التحقيقات الجنائي يُقتلون غالبًا ليس لأنهم غيرُ جيدين بما فيه الكفاية، أو لاحتيال الأشرار، |
We choose to go to the moon in this decade and do other things not because they are easy, but because they are hard. | Open Subtitles | نختار للذهاب إلى القمر في هذا العقد وتفعل أشياء أخرى لا لأنها سهلة، ولكن لأنها صعبة. |
Bangladesh and Nepal have held their positions, while all the other countries, despite recent rises, have generally lost ground, not because they have reduced productive capacity but because they have progressed more slowly than others. | UN | وقد احتفظت بنغلاديش ونيبال بمرتبتيهما فيما تراجعت كل البلدان الأخرى بصفة عامة رغم حدوث زيادات في الفترة الأخيرة، لا لأنها خفضت من قدرتها الإنتاجية، ولكن لأنها تقدمت على نحو أبطأ من البلدان الأخرى. |
Many of the global challenges we face persist, not because they are insurmountable, but because we have fallen short of the commitments and obligations freely entered into under the Charter. | UN | فمعظم التحديات العالمية التي نواجهها مستمرة، لا لأنها مستعصية، وإنما لأننا لم نكن على مستوى الالتزامات والواجبات التي قطعناها على أنفسنا بمحض إرادتنا بموجب الميثاق. |
I figured it was because they hadn't found a husband, not because they'd buried one. | Open Subtitles | اعتقدت أن السبب هو عدم حصولهم على زوج وليس لأنهم دفنوا واحداً |
It was because the rights were applicable to the individual, and not because they were fundamental, that they should be respected. | UN | وينبغي احترام هذه الحقوق لأنها واجبة التطبيق على الفرد وليس لأنها أساسية. |
it's not because they're not motivated. | Open Subtitles | ليس لأنّهم أغبياء، ليس لأنهم يفتقدون للحافز. |
The poor were disproportionately detained and imprisoned, not because they were more prone to criminality, but because of unfair regulations. | UN | ويجري بشكل غير متناسب تعريض الفقراء للاعتقال والحبس ليس بسبب زيادة ميولهم الإجرامية ولكن تنفيذاً للوائح غير عادلة. |
People can care because they care, not because they cheated, theoretically true. | Open Subtitles | المهتمّون يهتمّون بدافع الإخلاص لا بسبب الخيانة هذا نظرياً صحيح |
They might be able to do so for other reasons such as nationality, but not because they were staff members. | UN | وقد يكون بوسعهم القيام بذلك ﻷسباب أخرى من قبيل الحصول على الجنسية، لا ﻷنهم من الموظفين. |