"not go unpunished" - Traduction Anglais en Arabe

    • ألا تمر دون عقاب
        
    • وإفلات مرتكبيها من العقاب
        
    • تظل دون عقاب
        
    • ألا يفلت من العقاب
        
    • ألا يفلتوا من العقاب
        
    • الجرائم بدون عقاب
        
    • الجرائم دون عقاب
        
    • عدم إفلات الجناة من العقاب
        
    • تبقى بلا عقاب
        
    • تفلت من العقاب
        
    • تمر بدون عقاب
        
    • تظل بدون عقاب
        
    • لا تفلت
        
    The Rome Statute is built upon the principle that the most heinous crimes of international concern must not go unpunished. UN ونظام روما الأساسي مبني على مبدأ أن أبشع الجرائم التي تثير قلقا دوليا يجب ألا تمر دون عقاب.
    It stresses that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation. UN وتؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    Such criminal acts committed within the territory of a Member State must not go unpunished. UN فهذه اﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكب في أراضي دولة عضو ينبغي ألا تمر دون عقاب.
    Transparency and accountability within a State system are prerequisites for ensuring that such actions are not concealed and do not go unpunished. UN ووجود الشفافية والمساءلة في أي نظام دولة شرط مسبق لضمان عدم إخفاء هذه الأفعال وإفلات مرتكبيها من العقاب.
    Hate crimes must not go unpunished and national laws must be reinforced and made compatible with the relevant international instruments. UN والجرائم المنبثقة عن البغض لا يجوز لها أن تظل دون عقاب, كما أن من الواجب أن تعزز القوانين الوطنية مع جعلها مطابقة للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Those responsible for that operation of terror and death, known as Cast Lead, and for the criminal blockade against the people of Gaza, must not go unpunished. UN ويجب ألا يفلت من العقاب المسؤولون عن عملية الرعب والموت، المعروفة باسم الرصاص المسكوب، وعن الحصار الإجرامي المفروض على شعب غزة.
    The perpetrators of this heinous crime should not go unpunished. UN فمرتكبو هذه الجريمة الشنعاء يجب ألا يفلتوا من العقاب.
    The Nordic countries strongly condemned all such acts, which could never be justified and must not go unpunished. UN وتدين بلدان الشمال الأوروبي بشدة جميع هذه الأفعال التي لا يمكن تبريرها ويجب ألا تمر دون عقاب.
    The Rome Statute, in its fourth preambular paragraph, affirms that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured. UN ويؤكد نظام روما الأساسي في الفقرة 4 من ديباجته أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال.
    Affirming that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation, UN وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي،
    Affirming that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished ... UN " وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب ...
    18. Acts of violence against diplomatic and consular representatives and missions, representatives to intergovernmental organizations and officials of such organizations could never be justified and should not go unpunished. UN 18 - وقال إنه لا يمكن أن يكون هناك مبرر لأعمال العنف الموجهة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين وضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية وضد ممثلي المنظمات الدولية وموظفيها وينبغي ألا تمر دون عقاب.
    [Affirmed] that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation; UN [يؤكد] أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تُتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي؛
    49. Mr. Park Chull-Joo (Republic of Korea) said that crimes committed by United Nations officials and experts on mission should not go unpunished. UN 49 - السيد بارك تشول - جو (جمهورية كوريا): قال إن الجرائم التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات يجب ألا تمر دون عقاب.
    Transparency and accountability within a State system are prerequisites for ensuring that such actions are not concealed and do not go unpunished. UN ووجود الشفافية والمساءلة في أي نظام دولة شرط مسبق لضمان عدم إخفاء هذه الأفعال وإفلات مرتكبيها من العقاب.
    MINUGUA confirmed the signs of physical abuse. The Mission has asked COPREDEH and the military authorities repeatedly for information on the follow-up to this case, to ensure that it does not go unpunished. UN وتأكدت البعثة من علامات سوء المعاملة الجسدية، وطلبت مجددا من لجنة حقوق الانسان التابعة للرئاسة، ومن السلطات العسكرية معلومات بشأن متابعة هذه الحالة، بحيث لا تظل دون عقاب.
    It is these courts that will continue the mission of the international community to ensure that these crimes under international humanitarian law will not go unpunished. UN وهذه المحاكم هي التي ستواصل رسالة المجتمع الدولي المتمثلة في ضمان ألا يفلت من العقاب بموجب القانون الإنساني الدولي ارتكاب هذه الجرائم.
    The international community must see to it that such crimes did not go unpunished. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتأكد من ألا تمر مثل هذه الجرائم بدون عقاب.
    It urged Member States to take appropriate action to ensure that such crimes did not go unpunished. UN وهو يحث الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات المناسبة لضمان ألا تمر هذه الجرائم دون عقاب.
    127.45 Ensure that human rights violations by police and prison officials, particularly cases of torture and other ill-treatment, are investigated and do not go unpunished (Costa Rica); UN 127-45 ضمان التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة وموظفو السجون، ولا سيما في حالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة، والسهر على عدم إفلات الجناة من العقاب (كوستاريكا)؛
    The Minister of Defence and the President of the Republic assured the Special Rapporteur that this case would not go unpunished. UN وأكد وزير الدفاع ورئيس الجمهورية للمقرر الخاص أن هذه الحالة لن تبقى بلا عقاب.
    It is essential for the Tribunal to show that acts of genocide, on whichever side they may have been committed, will not go unpunished. UN ومن الجوهري للمحكمـة أن تدلل على أن أعمال اﻹبادة الجماعية، أيا كان الجانب الذي قد تكون ارتكبت فيه، لن تفلت من العقاب.
    Support for the Court is, in effect, support for the victims of the worst crimes against humanity, which must not go unpunished. UN إن دعم المحكمة، في واقع الأمر، هو دعم لضحايا أبشع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي لا يمكن أن تمر بدون عقاب.
    It was certain that those crimes, whoever the perpetrators might be, must not go unpunished. UN والأمر الأكيد هو أن هذه الجرائم بغض النظر عن مرتكبيها، لا يمكن أن تظل بدون عقاب.
    That clearly illustrated the fact that torture did not go unpunished in Senegal. UN وقال إن هذا المثال يدل بوضوح على أن أعمال التعذيب لا تفلت من العقاب في السنغال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus