The Committee encourages the State party to take all necessary measures to ensure that customary law does not impede the implementation of this general principle, notably through raising awareness among community leaders. | UN | كما تشجّع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير الضرورية لضمان عدم إعاقة القوانين العرفية تنفيذ هذا المبدأ العام، لا سيّما من خلال إشاعة الوعي لدى قادة المجتمعات المحلية. |
Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy by victims of crimes such as torture, extrajudicial killings and enforced disappearances. | UN | وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري. |
The required consultations should not impede agencies in meeting their mandated responsibilities. | UN | وينبغي ألا تعوق المشاورات اللازمة الوكالات عن الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها. |
Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy by victims of crimes such as torture, extrajudicial killings and enforced disappearances. | UN | وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم عرقلة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
They said that control measures should not impede developing countries' economic growth, especially in relation to energy production and consumption. | UN | وقالوا إن تدابير الرقابة ينبغي ألا تعرقل النمو الاقتصادي للبلدان النامية، خاصة فيما يتعلق بإنتاج الطاقة واستهلاكها. |
States parties should ensure that laws and social policies and practices do not impede the realization of these rights. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تضمن ألا تعيق القوانين والسياسات والممارسات الاجتماعية إعمال هذه الحقوق. |
Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy for the victims of crimes such as torture, extrajudicial executions and enforced disappearances. | UN | وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري. |
Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy by victims of crimes such as torture, extrajudicial killings and enforced disappearances. | UN | وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري. |
Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy for crimes such as torture, extrajudicial killings and enforced disappearances. | UN | وبصرف النظر عن أحكام الأمر رقم 6-1، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال فيما يتصل بجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري. |
Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy by victims of crimes such as torture, extrajudicial killings and enforced disappearances. | UN | وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy for the victims of crimes such as torture, extrajudicial executions and enforced disappearances. | UN | وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري. |
Notwithstanding Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy for the victims of crimes such as torture, extrajudicial killings and enforced disappearance. | UN | يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. |
The required consultations should not impede agencies in meeting their mandated responsibilities. | UN | وينبغي ألا تعوق المشاورات اللازمة الوكالات عن الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها. |
Recent challenges should not impede the galvanizing of joint efforts. | UN | وينبغي ألا تعوق التحديات الأخيرة تعبئة الجهود المشتركة. |
We also understand that action taken against money-laundering will not deter legitimate investment and should not impede the development of a financial services industry. | UN | كما أننا نفهم أن اﻹجراءات المتخذة ضد غسل اﻷموال لن تخيف الاستثمار المشروع وينبغي ألا تعوق تطوير صناعة الخدمات المالية. |
(iv) Security concerns do not impede central political processes for 2004, elections or disarmament, demobilization and reintegration efforts | UN | `4 ' عدم عرقلة العمليات السياسية المركزية المقررة لعام 2004 أو الانتخابات، أو جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بسبب الشواغل الأمنية |
Notwithstanding the terms of Ordinance No. 06-01, the State party should ensure that it does not impede enjoyment of the right to an effective remedy for crimes such as torture, extrajudicial executions and enforced disappearances. | UN | وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم عرقلة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم كالتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري. |
He hoped that such thinking would not impede the early conclusion of the Committee's discussion of peacekeeping budgets. | UN | وأعرب عن أمله في ألا تعرقل هذه الأفكار اختتام مناقشات اللجنة لميزانيات حفظ السلام في وقت مبكر. |
Counter-proliferation efforts should not impede international cooperation in materials, equipment and technology for peaceful purposes | UN | :: ينبغي لجهود مكافحة الانتشار ألا تعيق التعاون الدولي في مجالات المواد والمعدات والتكنولوجيا المستخدمة للأغراض السلمية |
The federal structure of a State should not impede the functioning of a programme. | UN | فينبغي ألا يعرقل الهيكل الاتحادي للدولة سير عمل البرنامج. |
On the other hand, the promotion of non-proliferation must not impede technical cooperation and technology transfer. | UN | ومن جهة أخرى، يجب ألا يعوق تعزيز عدم الانتشار التعاون التقني ونقل التكنولوجيا. |
However, we believe that such work should not impede the CD's efforts to come up with a comprehensive programme of work. | UN | ومع ذلك، نرى أن مثل هذا العمل يجب ألا يعيق الجهود التي يبذلها المؤتمر من أجل التوصل إلى برنامج عمل شامل. |
Assuming that U.S. essential interests are not implicated, U.S. law does not impede assistance in the absence of dual criminality where the assistance does not require certain types of coercive action, such as requests for search warrants. | UN | وبافتراض عدم المساس بالمصالح الأساسية للولايات المتحدة، فإنَّ قانون الولايات المتحدة لا يعيق المساعدة في غياب ازدواجية التجريم حينما لا تتطلب المساعدة أنواعا معينة من التدابير القسرية من قبيل الطلبات المتعلقة بأوامر التفتيش. |
Nepal therefore expresses deep disappointment at the resumption of nuclear testing and hopes that this series of testing will not impede the conclusion of a comprehensive test-ban treaty in the stipulated time-frame. | UN | ولهذا، تعرب نيبال عن خيبة أملها العميقة إزاء استئناف التجارب النووية وتأمل ألا تؤدي هذه السلسلة من التجارب إلى تعطيل ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في الاطار الزمني المحدد. |
41. Efforts to strengthen the non-proliferation regime should reinforce the security of all States and must not impede the full implementation of article IV of the Treaty. | UN | 41 - وأضاف قائلاً إن الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار ينبغي أن تعزّز أمن جميع الدول ويجب ألاّ تعرقِل التنفيذ الكامل للمادة الرابعة من المعاهدة. |
If a United Nations body is " partnering " with an individual company, for example, this should not impede it from partnering with others in the same industry or competitive sphere as that company. Governance risks | UN | إذ يتعين، مثلا، في حالة دخول إحدى هيئات الأمم المتحدة في شراكة مع شركة مفردة، ألاّ تعوق هذه الشراكة دخول الهيئة في شراكات مع مؤسسات أخرى في مجال العمل أو التنافس ذاته. |
Post-2015 issues should be discussed to the extent that they did not impede efforts to attain those Goals by 2015. | UN | وينبغي مناقشة مسائل ما بعد عام 2015 بما لا يعوق تحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015. |
Some concern was expressed that the process of establishing the proposed programme should not impede the urgent work of UNDP and other organizations in strengthening national capacity to respond effectively to the epidemic. | UN | وظهر بعض الحرص على ألا تكون عملية وضع البرنامج المقترح معرقلة للعمل العاجل الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي ومنظمات أخرى لتعزيز القدرة الوطنية على الاستجابة الى هذا الوباء بفعالية. |
ii. stress the need to ensure that political considerations should not impede the process of accession to WTO; | UN | `2` يؤكد ضرورة التيقن من أن الاعتبارات السياسية لن تعوق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |