"not necessarily be" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا تكون بالضرورة
        
    • لا يكون بالضرورة
        
    • ألا تكون بالضرورة
        
    • ليس من الضروري أن
        
    • لن تكون بالضرورة
        
    • الذكر لا
        
    • فليس من الضروري
        
    • لن يتم بالضرورة
        
    • ولن يتم بالضرورة
        
    • وليس من الضروري أن تكون
        
    • لا يكون ذلك بالضرورة
        
    • لا يكونون
        
    Those members stressed that some issues raised by the organizations might not necessarily be relevant to the margin measurement. UN وشدد هؤلاء الأعضاء على أن بعض المسائل التي أثارتها المنظمات قد لا تكون بالضرورة ذات صلة بقياس الهامش.
    The geopolitical realities of today might not necessarily be the geopolitical realities of tomorrow. UN والحقائق الواقعة الجيوسياسية اليوم قد لا تكون بالضرورة الحقائق الواقعة الجيوسياسية غدا.
    Some participants, however, were concerned that such a mechanism would not necessarily be cheaper or faster than international arbitration. UN غير أن بعض المشاركين أبدوا قلقاً من أن مثل هذه الآلية قد لا تكون بالضرورة أرخص أو أسرع من التحكيم الدولي.
    What was acceptable in one society might not necessarily be so in others and should not be imposed on them. UN وإن ما هو مقبول بالنسبة لمجتمع لا يكون بالضرورة مقبولا لدى المجتمعات اﻷخرى، كما لا يجب فرضه عليها.
    What might be perceived as environmentally sound today may not necessarily be so tomorrow. UN فما قد ينظر إليه اليوم على أنه سليم بيئيا قد لا يكون بالضرورة كذلك في الغد.
    (e) Reaffirms that voluntary repatriation should not necessarily be conditioned on the accomplishment of political solutions in the country of origin in order not to impede the exercise of the refugees' right to return; and recognizes that the voluntary repatriation and reintegration process is normally guided by the conditions in the country of origin; UN (هـ) تؤكد مجددا أن العودة الطوعية إلى الوطن ينبغي ألا تكون بالضرورة مشروطة بالتوصل إلى حلول سياسية في الوطن بغية عدم الحيلولة دون ممارسة اللاجئين حقهم في العودة؛ وتقر بأن عملية الإعادة الطوعية إلى الوطن والاندماج مجددا تتوقف عادة على الأوضاع السائدة فيه؛
    An automated computer system might be part of an information system, but that need not necessarily be the case. UN وقد يكون النظام الحاسوبي المؤتمت جزءا من نظام للمعلومات، ولكن ليس من الضروري أن يكون الأمر كذلك.
    We must understand them and find appropriate solutions, which may not necessarily be in the form of violent responses. UN فلا بد أن نفهمها وأن نجد الحلول الملائمة لها، والتي قد لا تكون بالضرورة في شكل ردود عنيفة.
    This is manifested in the over-concentration of donors in a few sectors that may not necessarily be a priority of the recipient country. UN ويتجلّى هذا في زيادة تركيز المانحين في بضعة قطاعات قد لا تكون بالضرورة ذات أولوية للبلد المستفيد.
    It was noted that the effects of the two types of conflicts on treaties would not necessarily be the same, and accordingly should be considered. UN ولوحظ أن آثار هذين النوعين من النـزاعات على المعاهدات قد لا تكون بالضرورة هي نفس الآثار، وبالتالي ينبغي النظر فيها.
    Mandates implicitly assume resources that may not necessarily be readily available. UN وتفترض هذه الولايات ضمنا توافر موارد ربما لا تكون بالضرورة متاحة بسهولة.
    Confrontations in the future may not necessarily be wars of conquest, but bloodshed of protest. UN فالمواجهــات فــي المستقبــل قد لا تكون بالضرورة حروب غزو، لكن حمامــات دمــاء يثيرها الاحتجاج.
    The members may not necessarily be our fantasy, but we definitely are theirs. Open Subtitles قد لا تكون بالضرورة أعضاء الخيال لدينا، ولكن نحن بالتأكيد ملكهم.
    The best technical and professional person may not necessarily be capable of mastering additional new languages. UN وأفضل الأشخاص تقنياً ومهنياً قد لا يكون بالضرورة قادر على إجادة لغات إضافية جديدة.
    But I should stress, and stress repeatedly, that what is appropriate for us may not necessarily be appropriate for others. UN بيد أني أود أن أؤكد وأن أكرر ما أؤكده أن ما يكون مناسبا بالنسبة لنا قد لا يكون بالضرورة مناسبا لﻵخرين.
    It was noted that a person who was served with process might not necessarily be liable for the claim, but would nevertheless be forced to initiate an indemnity action within 90 days. UN ولوحظ أن الشخص الذي أُبلغ بالإجراءات المتعلقة بالدعوى المرفوعة عليه قد لا يكون بالضرورة مسؤولا عن المطالبة، لكنه سيُرغَم مع ذلك على استهلال دعوى تعويض في غضون 90 يوما.
    Some speakers noted that harm reduction may not necessarily be applicable and effective for all countries. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أنَّ الحدّ من الضرر قد لا يكون بالضرورة ممكنا وفعالا في جميع البلدان.
    (e) Reaffirms that voluntary repatriation should not necessarily be conditioned on the accomplishment of political solutions in the country of origin in order not to impede the exercise of the refugees' right to return; and recognizes that the voluntary repatriation and reintegration process is normally guided by the conditions in the country of origin; UN (ه) تؤكد مجدداً أن العودة الطوعية إلى الوطن ينبغي ألا تكون بالضرورة مشروطة بالتوصل إلى حلول سياسية في الوطن بغية عدم الحيلولة دون ممارسة اللاجئين حقهم في العودة؛ وتقر بأن عملية الإعادة الطوعية إلى الوطن والاندماج مجدداً تتوقف عادة على الأوضاع السائدة فيه؛
    Assessment of appropriate compensation in connection with the applications submitted to it. Such compensation may not necessarily be limited to financial compensation; UN ' 3` تقدير التعويضات المناسبة للطلبات المقدمة إليها بهذا الشأن، والتي ليس من الضروري أن تقتصر على التعويضات المالية؛
    In consequence, dominance can derive from a combination of a number of factors which, if taken separately, would not necessarily be determinative. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تُستمد الهيمنة من مزيج مؤلف من عدد من العوامل لن تكون بالضرورة حاسمة إذا أُخذ كل عامل على حدة.
    Their scope will include, but not necessarily be confined to, UNDP responsiveness and alignment to country challenges and priorities; strategic positioning; use of comparative advantage; and engagement with partners. UN ويشمل نطاقها ما يلي، على سبيل الذكر لا الحصر: قابلية استجابة البرنامج الإنمائي للتحديات والأولويات القطرية وتساوقه معها؛ واختيار الأطر التنفيذية الاستراتيجية؛ واستخدام المزايا النسبية؛ والمشاركة إلى جانب الشركاء.
    Special Programmes describe a series of activities funded from a range of distinct trust funds; these activities, while mandated, need not necessarily be strictly statutory. UN أما البرامج الخاصة فتشمل مجموعة من اﻷنشطة الممولة من طائفة من الصناديق الاستئمانية المنفصلة؛ وعلى الرغم من أن هذه اﻷنشطة تنفذ بموجب ولايات فليس من الضروري أن تكون قانونية بالمعنى الدقيق.
    In order to ensure a broad range of available material, modules would not necessarily be translated in their entirety or into all languages. UN وكفالة لاتساع نطاق المواد المتاحة، لن يتم بالضرورة ترجمة العناصر برمتها إلى جميع اللغات.
    Modules would not necessarily be translated in their entirety. UN ولن يتم بالضرورة ترجمة العناصر برمتها.
    The Agency would not necessarily be aware of the return of any registered refugees who did not request the transfer of their registration records. UN وليس من الضروري أن تكون الوكالة على علم بعودة أي لاجئين مسجلين لم يطلبوا تحويل سجلات تسجيلهم.
    However, as noted above, this may not necessarily be determinative of the issue. UN غير أنه، كما أشير إليه أعلاه، قد لا يكون ذلك بالضرورة حاسما للمسألة.
    However, at the same time the Commission realized that those employers might not necessarily be the best in the locality. UN غير أن اللجنة أدركت في الوقت نفسه أن أرباب العمل هؤلاء قد لا يكونون الأفضل في الموقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus