"not only against" - Traduction Anglais en Arabe

    • ليس فقط ضد
        
    • لا ضد
        
    • ليس ضد
        
    • ليس فقط إزاء
        
    • ليس فقط من
        
    • لا في حق
        
    • وليس فقط ضد
        
    Such acts of terror and intimidation, which form a pattern of onslaught not only against Lebanese citizens, but also against the principles of a democratic, open society that includes the freedom of the press, must stop. UN ولا بد من وقف أعمال الإرهاب والتخويف هذه، والتي تشكل نمطا لاعتداءات موجهة ليس فقط ضد المواطنين اللبنانيين، وإنما أيضا ضد المبادئ التي يقوم عليها المجتمع الديمقراطي المنفتح، ومن ضمنها حرية الصحافة.
    All cases of intimidation, harassment and persecution, not only against minorities but also against their advocates, should be thoroughly and immediately investigated. UN وينبغي التحقيق فورا وبشكل شامل في جميع حالات الترهيب والمضايقة والاضطهاد، ليس فقط ضد الأقليات ولكن أيضا ضد المدافعين عنها.
    Now I don't know how I can explain this to you but it's not only against the law, it's wrong. Open Subtitles والآن لا أعرف كيف يمكننى .... شرح ذلك لكما لكنه ليس فقط ضد القانون . فهو خطأ أيضاً
    Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، محميين سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضاً ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    It has continued to fight discrimination, not only against women, but against all human beings, and has actively opposed unequal administration of justice. UN وقد واصل مكافحة التمييز العنصري، لا ضد المرأة فحسب ولكن ضد البشر قاطبة. وعارض بفعالية عدم التكافؤ في إقامة العدل.
    The Commission considers that the Security Council must act not only against the perpetrators but also on behalf of the victims. UN وترى اللجنة أن على مجلس الأمن اتخاذ إجراءات ليس ضد مرتكبي الجرائم وحسب، وإنما أيضا نيابة عن الضحايا.
    The Committee concurs with the Human Rights Committee that positive measures of protection are required, not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. UN وتتفق اللجنة مع لجنة حقوق الإنسان بأن اتخاذ تدابير إيجابية للحماية أمر ضروري، ليس فقط إزاء أفعال الدولة الطرف نفسها، سواء عن طريق سلطتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضاً إزاء أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف().
    155. It should be emphasized that the Code protects children not only against maltreatment inflicted through concrete acts - beating, wounding and assault - but also against depriving the child of care to such an extent as to jeopardize his or her health. UN ٥٥١- ويلزم التأكيد على أن القانون يحمي الطفل ليس فقط من إساءة المعاملة الناجمة عن أفعال واقعية مثل الضرب والجرح والعنف واﻹيذاء وإنما يحميه أيضا من الحرمان من العناية الذي قد يهدد صحته.
    The widespread destruction and looting of religious and cultural heritage in the occupied areas was a crime not only against Cyprus, but also against all of humanity. UN ويعتبر تدمير ونهب التراث الديني والثقافي في المناطق المحتلة على نطاق واسع جريمة ليس فقط ضد قبرص، ولكن أيضا ضد البشرية جمعاء.
    The General Assembly must establish the framework for appropriate legal action not only against the perpetrators and their commanders, but also against the planners of these policies. UN ويجب على الجمعية العامة أن تحدد إطارا للإجراءات القانونية المناسبة التي تتخذ ليس فقط ضد مرتكبي هذه الانتهاكات وقادتهم، وإنما أيضا ضد مخططي هذه السياسات.
    The parade displayed barefaced impudence not only against the Georgian Government, but also against the international organizations involved in the conflict settlement and demilitarization processes in the region. UN ويوجه هذا الاستعراض رسالة صفيقة واضحة ليس فقط ضد الحكومة الجورجية، وإنما أيضا ضد المنظمات الدولية المشاركة في تسوية الصراع وفي عملية التجريد من السلاح في المنطقة.
    not only against those that would do us harm, but against poverty, reclaiming the environment... Open Subtitles , ليس فقط ضد من يؤذونا , بل ضد الفقر . .
    Finding inspiration in their imagination and their intangible racist heritage, neo-Nazi groups are launching their campaign of violence not only against foreigners, immigrants, non-nationals, ethnic and religious national minorities, Blacks, Arabs, Asians, Caucasians and Muslims, but also against Jews, the traditional figurehead of the enemy inside and racial hatred. UN وتستلهم جماعات النازيين الجدد هذه من خيالها وتراثها العنصري المنيع، لتشن حملة العنف ليس فقط ضد العدو الغريب والمهاجر والدخيل والأقلية الوطنية العرقية أو الدينية والسود والعرب والآسيويين والقوقازيين والمسلمين، وإنما أيضاً ضد اليهود الذي يشكلون الرمز التقليدي للعدو الداخلي والكراهية العنصرية.
    While fully conscious of the human suffering and casualties caused by the irresponsible and indiscriminate use of anti-personnel landmines, Turkey's long land borders need to be protected not only against trespassing but also to combat terrorism, drug-trafficking and illicit arms-trafficking. UN وفي حين أننا ندرك تماما المعاناة اﻹنسانية واﻹصابات التي تنجم عن الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، تحتاج حدود تركيا البرية الممتدة إلى أن تُحمى ليس فقط ضد عمليات الدخول غير المشروع وإنما أيضا لمكافحة اﻹرهاب وتهريب المخدرات والاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    The provision of security assurances derived as an obligation from the United Nations Charter and it was incumbent on all those States which retained nuclear weapons to be bound by these provisions of the United Nations Charter, not to use or threaten to use nuclear weapons, not only against non-nuclear-weapon States but also against each other. UN فتقديم ضمانات أمنية ينبثق كالتزام عن ميثاق اﻷمم المتحدة كما أنه يقع على عاتق جميع الدول التي تحتفظ بأسلحة نووية واجب الالتزام بهذه اﻷحكام المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، بألا تستعمل اﻷسلحة النووية أو تهدد باستعمالها، ليس فقط ضد الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية ولكن أيضاً من جانب إحداها ضد اﻷخرى.
    Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، محميين سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضاً ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    States have the obligation to act not only against perpetrators, but also on behalf of victims. UN فالدول ملزمة بالعمل لا ضد مقترفي الجرائم فحسب بل أيضا نيابة عن الضحايا.
    Positive measures of protection are, therefore, required not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. UN ومن ثم فإن التدابير الإيجابية لصونهما واجبة لا ضد أفعال الدولة الطرف نفسها فحسب، محميين سواء عن طريق سلطاتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضا ضد أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف.
    Stigma and discrimination, not only against those living with HIV but also against their families, friends and caregivers, remain international problems. UN ما زالت مسألتا الوصم الاجتماعي والتمييز، ليس ضد المصابين بالفيروس فحسب بل أيضاً ضد أسرهم وأصدقائهم ومقدمي الرعاية لهم، مشكلتين من المشاكل الدولية.
    He accused Israel of adopting a deliberate policy of siege of the Palestinian economy and warned of social upheaval by desperate and destitute men not only against Israel but also against the Palestinian Authority. UN وأتهم إسرائيل باعتماد سياسة حصار متعمدة للاقتصاد الفلسطيني وحذر من قيام رجال يائسين ومعدمين بثورة اجتماعية ليس ضد إسرائيل فحسب، بل أيضا ضد السلطة الفلسطينية.
    The Committee concurs with the Human Rights Committee that positive measures of protection are required, not only against the acts of the State party itself, whether through its legislative, judicial or administrative authorities, but also against the acts of other persons within the State party. UN وتتفق اللجنة مع لجنة حقوق الإنسان بأن اتخاذ تدابير إيجابية للحماية أمر ضروري، ليس فقط إزاء أفعال الدولة الطرف نفسها، سواء عن طريق سلطتها التشريعية أو القضائية أو الإدارية، بل أيضاً إزاء أفعال الأشخاص الآخرين داخل الدولة الطرف().
    Under international law, States must take positive measures to ensure the indigenous right to an effective remedy not only against their own actions, but also against the acts of other parties within their own State. UN وبموجب أحكام القانون الدولي، يجب على الدول أن تتخذ تدابير إيجابية لكفالة حق الشعوب الأصلية في سبل انتصاف فعالة ليس فقط من الأعمال الصادرة عن الدول، بل كذلك من أعمال الأطراف الأخرى داخل حدود الدول نفسها(38).
    And this was a crime which was directed not only against Azerbaijan, but against all mankind and humaneness. UN وهذه جريمة لا في حق أذربيجان فحسب بل في حق كل البشرية واﻹنسانية.
    Some have even used weapons of mass destruction, not only against their neighbours, but also against their own people. UN بل إن بعضها استخدم حتى أسلحة الدمار الشامل وليس فقط ضد جيرانه بل أيضا ضد سكانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus