The legislation of Ukraine provides for protection of women, not only as workers but also as women and mothers. | UN | وتنص تشريعات أوكرانيا على حماية المرأة ليس فقط بوصفها عاملة بل أيضا بوصفها امرأة وأم. |
Resettlement: I welcome your support for greater focus on resettlement, not only as a tool of protection but also as a durable solution. | UN | إعادة التوطين: أرحب بتأييدكم لزيادة التركيز على مسألة إعادة التوطين، لا بوصفها أداة للحماية فحسب، بل وكحل دائم أيضاً. |
I came here to talk to you, not only as your queen but as a woman and a mother. | Open Subtitles | أنا جئت إلى هنا لأتحدث إليكم، ليس فقط باعتبارها الملكة الخاص ولكن كامرأة وأم. |
Norway recognizes the vital importance of education, not only as a right in itself, but also as a means to improve health, protection, participation and gender equality. | UN | وتدرك النرويج الأهمية الحيوية للتعليم، لا بوصفه حقاً في حد ذاته فحسب، بل أيضاً بوصفه وسيلة لتحسين الصحة والحماية والمشاركة والمساواة بين الجنسين. |
The reallocation of defence-related expenditures to social development requires the concerted action of the international community, not only as a means of funding social programmes, but to also address the Summit's concern for reducing armed conflict and violence. | UN | وتتطلب إعادة توزيع النفقات المتصلة بالدفاع على قطاع التنمية الاجتماعية اتخاذ المجتمع الدولي لتدابير متضافرة، ليس باعتبارها وسيلة لتمويل البرامج الاجتماعية فقط بل أيضا للتصدي لشواغل مؤتمر القمة في مجال الحد من الصراعات المسلحة والعنف المسلح. |
56. Language proficiency is of relevance not only as a prerequisite for citizenship but also for certain categories of employment. | UN | ٥٦ - واتقان اللغة له أهميته، ليس فقط بوصفه شرطا مسبقا للحصول على الجنسية، ولكن أيضا بالنسبة لفئات معينة من الوظائف. |
We are forced to use short-term commercial loans, not only as working capital but also for investment and development: the interest rates for these loans are substantially higher than those available on the world market. | UN | إننا نُرغم على استعمال القروض التجارية القصيرة اﻷجل، لا كمجرد رأس مال عامل بل أيضا ﻷغراض الاستثمار والتنمية؛ وأسعار الفائدة على هذه القروض أعلى بكثير من اﻷسعار المتاحة في السوق العالمية. |
This choice was based on the conviction that income and resource distribution were necessary not only as a matter of social justice, but also as an essential factor for the resumption of economic growth and its sustainability. | UN | وقد استند هذا الاختيار إلى الاقتناع بأن توزيع الدخل والموارد ضروري، ليس فقط باعتباره مسألة عدالة اجتماعية، ولكن أيضا باعتباره عاملا أساسيا لاستئناف النمو الاقتصادي واستدامته. |
Tea plays a vital part in Kejia life, not only as a source of income, but also as a way to welcome visitors and bring people together. | Open Subtitles | يلعب الشاي دورا حيويا في حياة ليس فقط بوصفها مصدرا للدخل ولكن ايضا كوسيله للترحيب الزوار وتجمع بين الناس |
That was largely because of its growing role not only as an instrument of peace, democracy and development, but also as the driving force behind social, cultural, political and economic change. | UN | ويعزى ذلك أساسا الى دورها المتزايد ليس فقط بوصفها أداة سلم وديمقراطية وتنمية بل وكذلك بوصفها قوة دافعة للتغير الاجتماعي والثقافي والسياسي والاقتصادي. |
The profiles would be used not only as supplementary information in considering a country's position in relation to the EVI, but also with regard to the overall results of the three main criteria. | UN | وسوف تستخدم الخصائص ليس فقط بوصفها معلومات تكميلية عند النظر في موقع بلد ما إزاء مؤشر الضعف الاقتصادي، وإنما أيضا فيما يتعلق بالنتائج العامة للمعايير الرئيسية الثلاثة. |
Resettlement: I welcome your support for greater focus on resettlement, not only as a tool of protection but also as a durable solution. | UN | إعادة التوطين: أرحب بتأييدكم لزيادة التركيز على مسألة إعادة التوطين، لا بوصفها أداة للحماية فحسب، بل وكحل دائم أيضاً. |
It is high time that the Security Council condemned these attacks fully and unequivocally, not only as grave violations of international law but also as serious threats to regional peace and security. | UN | ولقد حان الوقت كي يدين مجلس الأمن هذه الاعتداءات إدانة كاملة وبشكل قطعي، لا بوصفها انتهاكات جسيمة للقانون الدولي فحسب بل ولكونها تشكل أيضا تهديدات خطيرة للسلم والأمن الإقليميين. |
The importance of the United Nations must be preserved and developed, not only as a system for the maintenance of international peace and security, but also as a forum for discussion and an instrument for coordination at the global level. | UN | ولا بد من المحافظة على أهمية اﻷمم المتحدة وتنميتها، ليس فقط باعتبارها نظاما لصون السلم واﻷمن الدوليين، وإنما باعتبارها أيضا محفلا للمناقشات وأداة للتنسيق على الصعيد العالمي. |
Additional information would be seen not only as an important security and confidence-building measure, but would also facilitate further progress in nuclear disarmament. | UN | وسينظر إلى المعلومات الإضافية ليس فقط باعتبارها من تدابير الأمن وبناء الثقة المهمة، لكنها ستسهل أيضا إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي. |
In reality, the only identifiable person, and therefore the perfect culprit, is the President of the Republic, not only as head of Government but also as a person belonging to an ethnic group that produced a tribal militia. | UN | والحقيقة أن الشخص الوحيد الذي أُطلقت عليه سلفا صفة المسؤول عن الجرائم هو رئيس الجمهورية لا بوصفه رئيس الحكومة فحسب، بل أيضا بسبب انتمائه إلى طائفة خرجت منها ميليشيا قبلية. |
Trinidad and Tobago views these developments not only as important milestones in the promotion and enforcement of the rule of law, but also as important pillars in building bridges for the maintenance of international peace and security. | UN | وتنظر ترينيداد وتوباغو إلى هذه التطورات ليس باعتبارها أحداثاً هامة في تعزيز حكم القانون وتطبيقه فحسب، وإنما باعتبارها أيضاً دعامات مهمة في بناء جسور للحفاظ على السلم والأمن الدوليين. |
The Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict was important not only as a means of protecting children's rights but also as an instrument of intervention. | UN | وذكرت أن البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في الصراع المسلح مهم ليس فقط بوصفه وسيلة لحماية حقوق الأطفال، بل أيضا بوصفه صكا للتدخل. |
Respect for human rights and fundamental freedoms, or violations of them, must therefore be examined not only as a problem that affects individual interests but rather in a much wider context, as a problem that affects society in general. | UN | لذلك، فإن احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أو انتهاكها، لا بد أن يدرس لا كمجرد مشكلة تؤثر على مصالح الفرد، بل في نطاق أوسع كمشكلة تؤثر على المجتمع بصفة عامة. |
Against that backdrop, Mr. Cho pointed out that the Busan meeting had been held not only as an intergovernmental process but also as a multistakeholder forum. | UN | وعلى ضوء هذه الصورة، أشار السيد تشو إلى أنّ اجتماع بوسان قد عُقد ليس فقط باعتباره عملية حكومية دولية ولكن باعتباره أيضا منتدى لأصحاب المصلحة المتعددين. |
Today, we see the Holocaust not only as a tragedy of the Jewish people, but also as a tragedy of humanity. | UN | واليوم، ننظر إلى المحرقة ليس بوصفها مأساة للشعب اليهودي فحسب، بل أيضا بوصفها مأساة للبشرية. |
However, he cautioned, any such downsizing would have an impact on the fundamental nature of the organization, not only as it related to UNDP programme activities, but also in the context of the operational activities of the United Nations. | UN | لكنه حذر من أن أية عملية من هذا القبيل ستؤثر على الطبيعة اﻷساسية للمنظمة، ليس فقط فيما يتعلق ببرامج أنشطة البرنامج اﻹنمائي، ولكن أيضا فيما يتصل بإطار اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
However, they also stressed the importance of developing the health care system not only as a domestic concern but also as an export-oriented industry. | UN | غير أنهم شددوا أيضاً على أهمية تطوير نظام الرعاية الصحية لا باعتباره شاغلاً محلياً فحسب ولكن باعتباره أيضاً صناعة ذات توجه تصديري. |
The recognition of peace not only as a principle but as a human right supports this vision. | UN | والاعتراف بالسلام، ليس باعتباره مبدأ من المبادئ فحسب بل أيضا حقا من حقوق الإنسان، أمر يدعم هذه الرؤية. |
The Busan meeting was held not only as an intergovernmental process but also as a multi-stakeholder forum. | UN | وقد عقد منتدى بوسان ليس بوصفه عملية حكومية دولية فحسب، بل أيضا باعتباره منتدى يعرف مشاركة أصحاب مصلحة متعددين. |
6. There are many good reasons to treat the different domains of economic statistics not only as statistics in their own right, but rather as interrelated statistics so that they form a consistent and coherent statistical information system. | UN | 6 - ثمة أسباب وجيهة عديدة تدعو إلى تناول مختلف ميادين الإحصاءات الاقتصادية لا باعتبارها إحصاءات مستقلة قائمة بحد ذاتها، بل باعتبارها إحصاءات مترابطة بحيث تشكل نظام معلومات إحصائية متماسكا ومتسقا. |
Investing in the prevention of violence is therefore of critical importance, not only as a question of human rights and good governance but also of good economics. | UN | ولذلك يتسم الاستثمار في منع العنف بأهمية حاسمة، لا لكونه مسألة تتعلق بحقوق الإنسان والحكم الرشيد فحسب، بل أيضا بمقومات الاقتصاد الجيد. |