He suggested that financing might be made available not only from the Executive Committee but also from GEF. | UN | واقترح أنه يمكن إتاحة التمويل ليس فقط من اللجنة التنفيذية ولكن أيضاً من مرفق البيئة العالمية. |
They require determination, constant struggle and effort, not only from the interested countries themselves but from all of us. | UN | فهي تتطلب التصميم والكفاح المستمر والجهد ليس فقط من جانب البلدان المعنية نفسها ولكن من جانبنا جميعا. |
The development of family-friendly workplaces will be supported not only from the state budget, but also from the European Social Fund. | UN | وسوف يتلقى تطوير مواقع العمل الملائمة للأسرة الدعم ليس فقط من ميزانية الدولة ولكن أيضاً من الصندوق الاجتماعي الأوروبي. |
One delegation expressed preference for a separate article which would deal with the prosecutor's independence not only from the court and from Governments, but also from any other type of interference. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تفضيله لمادة منفصلة تعالج استقلال المدعي العام ليس فقط عن المحكمة وعن الحكومات، ولكن أيضا عن أي نوع آخر من التدخل. |
Such cooperation derives its existence not only from the complementarity between the purposes and principles of the two organizations but also, on the basis of a number of resolutions and decisions adopted by the respective legislative organs of both organizations. | UN | وينجر وجود هذا التعاون ليس فقط عن التكامل فيما بين مقاصد ومبادئ المنظمتين، بل وكذلك عن عدد من القرارات والمقررات التي اعتمدتها الهيئات التشريعية لكل منهما. |
For each biennium the Organization received hundreds of mandates which came not only from the General Assembly, but also from the Economic and Social Council and the Security Council bodies. | UN | فالمنظمة تتلقى كل فترة سنتين مئات من الولايات المنبثقة لا عن الجمعية العامة فحسب بل وعن المجلس الاقتصادي والاجتماعي وعن الهيئات التابعة لمجلس الأمن. |
Our desire to be part of the United Nations process stems not only from the South Pacific Forum's own growing contribution in representing the region's collective concerns in a rapidly changing global environment, but also from our support for the expanded and invigorated role being played by the United Nations in the post-cold-war world. | UN | وتنبثق رغبتنا في أن نكون جزءا من عملية اﻷمم المتحدة ليس فحسب من اسهام المحفل المتعاظم في عرض المشاغل المشتركة للمنطقة في بيئة عالمية متغيرة بسرعة، ولكن أيضا من تأييدنا للدور الموسع والمنشط الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
The Law on Freedom of Speech and Expression protects journalists not only from the state but also from private persons or entities. | UN | فقانون حرية الكلام والتعبير يحمي الصحفيين ليس فقط من الدولة بل وكذلك من الخواص أو الكيانات الخاصة. |
CPD exercises its competences to accept complaints not only from the public sector, but even from the private sector and individuals. | UN | ويمارس المفوض صلاحياته المتمثلة في تلقي الشكاوى ليس فقط من القطاع العام وإنما أيضاً من القطاع الخاص، والأفراد. |
In applying the mine-clearing programme to each country, specific circumstances must be reconsidered, and not only from the geographical or technical point of view. | UN | ولدى تطبيق برنامج إزالة اﻷلغام، لابد من إعادة النظر في الظروف الخاصة لكل بلد، ليس فقط من وجهة النظر الجغرافية أو التقنية وإنما من وجهات النظر اﻷخرى. |
This weakness springs not only from the fact that the institution is not well integrated into the power structure, but also because its internal management and operations are inefficient. | UN | وينبع هذا الضعف ليس فقط من عدم إدماج المؤسسة بشكل جيد في هيكل السلطة، ولكن أيضا ﻷن إدارتها وعملياتها الداخلية عديمة الكفاءة. |
These orders have required a significant amount of time and attention not only from the judges, but also from the Registry, whose limited resources have been further stretched. | UN | وتطلبت هذه الأوامر قدرا كبيرا من الوقت والاهتمام ليس فقط من القضاة، ولكن أيضا من قلم المحكمة، الذي زيد في إنهاك موارده المحدودة. |
The Special Rapporteur's communications should therefore be viewed not only from the standpoint of their intrinsic importance, but also in the Iranian context and the stakes involved. | UN | لذا من الضروري أن يُنظر إلى بلاغات المقرر الخاص ليس فقط من وجهة نظر أهميتها الجوهرية بل أيضاً في إطار الواقع الإيراني وما يظهر فيه من رهانات. |
The Francophone Community played an active and internationally recognized role in the work of preparing this meeting, and sponsored the participation in its proceedings of several experts, not only from the Community itself but also from Benin, Senegal, Morocco, Tunisia and Burkina Faso. | UN | واضطلعت الجماعة الفرنسية بدور فعال وتم الاعتراف بها على نطاق دولي في مجال العمل على إعداد هذه الندوة وأتاحت لعدة خبراء، ليس فقط من نفس الجماعة بل من بنن، والسنغال، والمغرب، وتونس، وبوركينا فاصو، الاشتراك بنشاط في اﻷفكار المتخذة. |
Moreover, the intention of the State concerned could be deduced not only from the text of the relevant clause, but also from the context in which the clause is to be read, and an examination of evidence regarding the circumstances of its preparation and the purposes intended to be served. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن استنتاج نية الدولة المعنية ليس فقط من نص البند ذي الصلة، وإنما أيضا من السياق الذي يرد فيه البند ومن النظر في القرائن المتعلقة بظروف إعداده ومقاصده. |
When there was constraint the wrongfulness resulted not only from the obligations of the coerced State but also from the obligations of the coercing State. | UN | وفي حال وجود إكراه، ينجم انعدام الصفة الشرعية ليس فقط عن الالتزامات المتوجبة على الدولة المكرهة، لا بل أيضا عن التزامات الدولة المكرهة. |
That complexity arises not only from the nature of the rights themselves, but also from the dramatically uneven levels of economic development that have been achieved, the impact of “globalization” on national economies, and the shrinking role of the States. | UN | وهذا التعقيد ناشئ ليس فقط عن طبيعة الحقوق نفسها ولكن أيضا عن التباين الهائل في مستويات التنمية الاقتصادية التي تم تحقيقها، وتأثير العولمة على الاقتصادات الوطنية، وانكماش دور الدولة. |
This was a radical departure, not only from the earlier Cocoa Agreements, but also from all other international commodity agreements, since none of the latter had distinguished between short-term price fluctuations and multi-year price cycles. | UN | وكان هذا تحولاً جذرياً ليس فقط عن اتفاقات الكاكاو السابقة وإنما أيضاً عن جميع اتفاقات السلع الأساسية الدولية الأخرى، لأن أياً من هذه الاتفاقات لم يميز بين تقلبات الأسعار في الأجل القصير ودورات الأسعار المتعددة السنوات. |
These should derive not only from the Security Council Council-related mandates but also from assessments of the political, humanitarian, economic and social transition process in the conflict areas that underlie such mandates. | UN | وهذه الأهداف والغايات ينبغي أن تكون منبثقة لا عن الولايات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن فحسب وإنما أيضاً عن تقييمات عملية التحول السياسي والإنساني والاقتصادي والاجتماعي في منطقة الصراع التي تشملها هذه الولايات. |
The Brahimi report had already received support not only from the Secretary-General, but also in the various declarations of the Millennium Summit, the high-level meeting of the Security Council and the meeting of Heads of State of the permanent members of the Security Council in September 2000. | UN | ولقد لقي تقرير الإبراهيمي التأييد بالفعل ليس فحسب من الأمين العام وإنما أيضا في مختلف ما صدر عن مؤتمر قمة الألفية من إعلانات، والاجتماع الرفيع المستوى لمجلس الأمن، واجتماع رؤساء الدول الأعضاء الدائمة في مجلس الأمن المعقود في أيلول/سبتمبر 2000. |
Essentially, these three rights are complementary to the non-derogable right to life, which is the foundation of all rights and the violation of which attracts sanctions and reprimand not only from the national States but also from all other States and the international community. | UN | وتعتبر هذه الحقوق الثلاثة مكملة بشكل أساسي للحق في الحياة غير القابل لعدم التقيد به، والذي يمثل الأساس لجميع الحقوق ويؤدي انتهاكه إلى عقوبات وإلى تأنيب رسمي لا من جانب الدولة الوطنية فقط بل ومن جانب جميع الدول الأخرى والمجتمع الدولي. |
However, it was important to monitor women's access to health care holistically and not only from the perspective of maternal health. | UN | ومضت قائلة إنه من المهم رصد وصول المرأة إلى الرعاية الصحية من منظور كلي لا من منظور صحة الأمومة فحسب. |