It is not only in the West Bank and Gaza that the enemies of the peace process in the Middle East are active. | UN | وأعداء عملية السلام في الشرق اﻷوسط نشطون ليس فقط في الضفة الغربية وغزة، بل هم نشطون جدا على الجانب اﻹسرائيلي أيضا. |
Mauritius expressed its support for the State's commitment to the respect for human rights not only in the country but also around the world. | UN | وأعربت موريشيوس عن تأييدها لتعهد الدولة باحترام حقوق الإنسان ليس فقط في البلد وإنما أيضاً في جميع أنحاء العالم. |
The contribution of women has been important not only in the normal period but also during the period of conflict. | UN | وكانت مساهمة المرأة هامة ليس فقط في الفترة العادية بل وكذلك أثناء فترة النزاع. |
It also reveals that volunteering happens across a wide range of sectors, not only in the narrow civil society sector. | UN | كما يكشف أنَّ العمل التطوعي يجري عَبْر مجموعة واسعة من القطاعات، لا في قطاع المجتمع المدني الضيّق وحده. |
This dual political foundation finds its expression not only in the Declaration of Independence, but in Basic Laws and specific statutes. | UN | وهذا الأساس السياسي المزدوج يجد تعبيراً عنه لا في إعلان الاستقلال فقط بل أيضا في القوانين الأساسية وفي التشريعات. |
This is reflected not only in the objectives underlying the strategy, but also in the actual implementation plan. | UN | وينعكس ذلك ليس في الأهداف التي تستند إليها الاستراتيجية فحسب، بل في خطة التنفيذ الراهنة أيضاً. |
Nevertheless, the contribution of women has been important not only in the normal period but also during the period of conflict. | UN | ومع ذلك، تظل مساهمة المرأة هامة ليس فقط في الفترة العادية ولكن في فترة النزاع أيضاً. |
This applied not only in the case of biotechnology, but also in other key areas of technology such as ICT. | UN | وينطبق ذلك ليس فقط في حالة التكنولوجيا الأحيائية بل وكذلك في المجالات التكنولوجية الرئيسية مثل تكنولوجيات الإعلام والاتصال. |
This makes us rethink the philosophy underlying public policy and governmental action not only in the context of national requirements but also in a global spirit, one that must be inclusive. | UN | وهذا يجعلنا نعيد التفكير في الفلسفة الخاصة بالسياسة العامة والإجراءات الحكومية ليس فقط في إطار المتطلبات الوطنية ولكن أيضا بروح عالمية، تلك الروح التي يجب أن تكون شاملة. |
It was considered that, ideally, the model provisions should produce effects not only in the State where the conciliation took place, but also in other States. | UN | واعتبر أن الوضع المثالي هو أن تحدث الأحكام النموذجية آثاراً ليس فقط في الدولة التي يجري فيها التوفيق بل أيضاً في الدول الأخرى. |
This will lead to qualitative changes, not only in the way various types of national, regional and international institutions work, but also will have a direct effect on international relations and their underlying philosophy. | UN | إن من شأن ذلك أن يحدث تغييرا نوعيا ليس فقط في عمل المؤسسات الوطنية واﻹقليمية والدولية والمنظمات على اختلافها، بل إن من شأنه أيضا أن يؤثر مباشرة في العلاقات الدولية وفلسفتها. |
As the Committee would be aware, Indian society was characterized by diversity, not only in the religious but also in the social sphere. | UN | ويتسم المجتمع الهندي، كما تدرك اللجنة، بالتنوع ليس فقط في المجال الديني، بل في المجال الاجتماعي أيضا. |
Furthermore, this policy of double standards runs counter to the nonproliferation prerequisites, not only in the Middle East region, but also in the world at large. | UN | إن الكيل بمكيالين في هذا الشأن بالذات أمر لا يتفق ومقتضيات منع الانتشار النووي لا في الشرق الأوسط فحسب بل وفي العالم أجمع. |
All cases of injuries should be registered, not only in the patient's individual case record, but also in an incident register that should go to the director. | UN | وينبغي أن تسجل كافة حالات الإصابات لا في السجل الفردي للمريض وحده بل وكذلك في سجل بالحوادث يتوجب عرضه على المدير. |
All cases of injuries should be registered, not only in the patient's individual case record, but also in an incident register that should go to the director. | UN | وينبغي أن تسجل كافة حالات الإصابات لا في السجل الفردي للمريض وحده بل وكذلك في سجل بالحوادث يتوجب عرضه على المدير. |
This required investment not only in the export sector but also in such areas as infrastructure, education and health. | UN | وهذا يتطلب الاستثمار ليس في قطاع الصادرات فحسب بل أيضا في مجالات مثل الهياكل اﻷساسية والتعليم والصحة. |
In that context, the concept of human security must prevail, not only in the public policies of States but also in their foreign policies. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يسود مفهوم الأمن البشري، ليس في السياسات العامة للدول فحسب، بل أيضا في سياساتها الخارجية. |
It was understood that the issue of multiple procuring entities was relevant not only in the context of framework agreements. | UN | وكان من المفهوم أن مسألة الجهات المشترية المتعددة ذات أهمية ليس في سياق الاتفاقات الإطارية وحدها. |
:: A public/civil society partnership not only in the quest for disarmament but also in the quest for human security. E. Review of the functioning and effectiveness of the Advisory Board | UN | :: إقامة شراكة بين الدوائر العامة والمجتمع المدني لا تقتصر على السعي إلى نزع السلاح بل تشمل أيضا التماس الأمن البشري. |
This is seen not only in the lack of access to technology, but also in the mass migrations of people seeking better opportunities abroad. | UN | ولا يظهر هذا ليس فحسب في عدم الوصول إلى التكنولوجيا، بل أيضا في هجرات الناس بأعداد كبيرة بحثاً عن فرص أفضل في الخارج. |
This is so not only in the public but also in the other sectors. | UN | ويصدق ذلك ليس فقط على القطاع العام وإنما على القطاعات الأخرى أيضا. |
The informal process should result not only in the proper involvement of the interested delegations in the preparatory process but also in the avoidance of the introduction of new ideas in the plenary sessions. | UN | وينبغي أن تسفر العملية غير الرسمية ليس فقط عن إشراك الوفود المهتمة إشراكا سليما في العملية التحضيرية، ولكن أيضا عن تجنب إدخال أفكار جديدة في الجلسات العامة. |
Drought affects great areas all over the world, and can be a precursor to desertification, not only in the so-called susceptible drylands. | UN | ويؤثر الجفاف في مناطق كبيرة في عموم أرجاء العالم، ويمكن أن يكون نذيراً بالتصحر لا يقتصر على ما يُسمى بالأراضي الجافة المعرضة لذلك. |
During interviews, some Member States attributed the strong earmarking to the absence of sufficient level of transparency, not only in the allocation of resources but at various levels within the Office and also to what they consider as insufficient oversight in their eyes. | UN | 54- وأثناء المقابلات الشخصية عزت بعض الدول الأعضاء سبب رجحان كفة التخصيص إلى عدم وجود قدر كاف من الشفافية لا فيما يخص توزيع الموارد وحده وإنما أيضاً على شتى المستويات داخل المكتب، كما عزته تلك الدول إلى ما اعتبرته قصوراً في الرقابة. |
(a) Judges must be of high moral character and always, and not only in the discharge of their duties, act honourably and in accordance with the values and principles set out in the present Code; | UN | (أ) على القضاة أن يتحلوا بمكارم الأخلاق، وأن يتصرفوا بنبل بصفة دائمة وليس فقط أثناء اضطلاعهم بمهامهم ووفقا للقيم والمبادئ المنصوص عليها في هذه المدونة؛ |
We are convinced that it is possible to obtain greater transparency not only in the acquisition of conventional weapons but also in drawing up common agreements guaranteeing that it is carried out in conformity with international law while recognizing States' national security and self-defence needs in accordance with Article 51 of the United Nations Charter. | UN | ونحن مقتنعون أن بالمستطاع الحصول على المزيد من الشفاقية ليس فحسب فيما يتصل بمشتريات الأسلحة التقليدية بل أيضاً بصياغة اتفاقات مشتركة تضمن أن تتم المشتريات وفقاً للقانون الدولي مع التسليم باحتياجات الدول إلى الأمن القومي والدفاع عن النفس وفقاً للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
The neighbouring countries felt the impact of the crisis not only in the reduced amount of trade through Syria but also in the spillover of geopolitical tensions. | UN | وشعرت البلدان المجاورة بأثر الأزمة ليس فقط من خلال تراجع حجم التجارة عن طريق سوريا، بل أيضاً من جراء تداعيات التوترات الجغرافية السياسية. |