"not only on the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ليس فقط على
        
    • ليس على
        
    • لا على
        
    • ليس فحسب على
        
    • ليس فقط في
        
    • ليس فقط إلى
        
    • ليس فقط بالنسبة
        
    • ليس فقط عن
        
    • ليس فقط بشأن
        
    • ليس في شبه الجزيرة
        
    The Government is concerned about the impact of imprisonment, not only on the women themselves but on the life chances of their children. UN وتهتم الحكومة بأثر السجن، ليس فقط على النساء أنفسهن، بل على فرص الحياة لأطفالهن أيضا.
    That is why we should not continue deferring the challenge of reforming the Security Council and should focus not only on the necessary expansion of this body, but also on improving its methods of work. UN ولهذا السبب ينبغي لنا أن نحول دون تأخير التصدي للتحدي المتمثل في إصلاح مجلس الأمن، وينبغي لنا أن نركز ليس فقط على التوسيع الضروري لهذه الهيئة، ولكن على تحسين أساليب عملها أيضا.
    The progress of the status process will depend not only on the level of engagement by the parties but also on the conditions on the ground. UN وسيتوقف إحراز تقدم في عملية تحديد وضع كوسوفو ليس فقط على مستوى مشاركة الأطراف بل وكذلك على الأوضاع على أرض الواقع.
    The effectiveness of the present framework will therefore be judged not only on the outcomes and outputs produced by the Special Unit directly, but also on those to which it contributes. UN لذلك سيتم الحكم على فعالية الإطار الحالي ليس على أساس النتائج والنواتج التي تحققها الوحدة الخاصة بشكل مباشر فحسب، بل أيضا على أساس تلك التي تساهم في تحقيقها.
    In view of the impact of housing not only on the individual households, but also on the community, adequate consultation is crucial to an integrated and consistent policy. UN بعناية خاصة. إذ يؤثر السكن تأثيراً كبيراً، ليس على حياة فرادى الأسر المعيشية فحسب بل على الحياة المجتمعية أيضاً.
    Security depended not only on the State but above all on the sense of responsibility of each person. UN ويتوقف الأمن لا على الدولة فحسب، وإنما أيضا وفوق كل شيء على إحساس كل شخص بالمسؤولية.
    The prolonged conflict has had a severe socio-economic and psychosocial impact, not only on the young people concerned but on the entire Acholi population. UN ولقد كان للنزاع الطويل الأمد آثار وخيمة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية والنفسية ليس فحسب على الشباب وإنما أيضاً على السكان الأشوليين بأسرهم.
    Those proposals had an impact not only on the current programme budget but also on future budgets. UN وقال إن لهذه الاقتراحات في رأيه انعكاسا ليس فقط على الميزانية البرنامجية الحالية، ولكن كذلك على الميزانيات المستقبلية.
    The situation had negative repercussions not only on the people, but also on the region of the Middle East in general. UN وكانت للوضع تداعيات سلبية ليس فقط على الشعب بل أيضاً على منطقة الشرق الأوسط بصفة عامة.
    The war's aftermath left its imprint not only on the United Nations Charter, but also on the rules that govern its work and its structure. UN وقد تركت آثار الحرب بصمتها ليس فقط على ميثاق اﻷمم المتحدة، وإنما أيضا على القواعد التي تنظم أعمالها وهيكلها.
    This will have a bearing not only on the amounts budgeted for troop reimbursement but also on numerous other items that derive from or are dependent on troop deployment. UN وسيؤثر ذلك ليس فقط على المبالغ المدرجة في الميزانية فيما يتعلق بتسديد تكلفة القوات بل أيضا على بنود أخرى عديدة مستمدة من وزع القوات أو تتوقف عليه.
    Military activities are being escalated and the aggressors are engaged in an attempt to entrench their territorial gains in order gradually to force them, as a fait accompli, not only on the State which is the victim of their aggression but indeed on the entire international community. UN ومع ذلك، وحتى اﻵن لم تنفذ تلك القرارات ولم تحترم أحكامها، وتتدهـــــور اﻷوضاع على أرض الواقع، وتتصاعد اﻷعمال العسكريـــة، ويسعى المعتدون لتعزيز مكاسبهم اﻹقليمية تدريجيا مع السعي لفرضها كأمر واقع ليس فقط على الدولة ضحيـــــة العدوان بل أيضا على المجتمع الدولي بأسره.
    :: To combat corruption, national and international efforts must continue to focus not only on the adoption of appropriate legislation but also on strengthening the monitoring of financial disclosures and building capacities for robust enforcement. UN :: لمكافحة الفساد، يجب أن تواصل الجهود الوطنية والدولية التركيز، ليس فقط على اعتماد التشريعات المناسبة، وإنما على تعزيز ورصد الإفصاحات المالية، وبناء القدرات من أجل التنفيذ الصارم.
    It was, however, questionable whether it was warranted to require upfront debt reduction when the debt prospects were uncertain, putting undue pressure not only on the debtor country but on the creditors as well. UN بيد أن من المشكوك فيه ما إذا كان ذلك يتطلب اشتراط تخفيض الديون مقدما عندما تكون آفاق الديون غير مؤكدة، مما يضع ضغوطا لا داعي لها ليس فقط على البلد المدين ولكن على الدائنين أيضا.
    Mr. d'Escoto Brockmann brings to the job decades of experience, not only on the international scene, but in the humanitarian arena as well. UN إن السيد ديسكوتو يجلب إلى هذا المنصب عقوداً من الخبرة، ليس على الساحة الدولية فحسب، وإنما على الصعيد الإنساني أيضاً.
    It was therefore natural that the effects of that war's aftermath left their imprint not only on the United Nations Charter but also on the rules that govern its work as well as on its structure. UN فقد قامت المنظمة العالمية على أنقاض حرب كونية، وكان طبيعيا أن تترك آثار هذه الحرب بصماتها، ليس على ميثاق اﻷمم المتحدة فحسب، ولكن على قواعد عملها وهيكلتها كذلك.
    As the Secretary-General's report aptly points out, the entry into force of the Convention has focused attention, not only on the strengthening of international law in this area, but also on promoting general support for the implementation of Agenda 21. UN وحسبما يوضح تقرير اﻷمين العام بشكل سليم تماما، إن بدء نفاذ الاتفاقية يركز الانتباه ليس على تعزيــز القانون الدولي فــي هـــذا المجال فحسب، بل أيضا على تعزيز التأييد العام لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Such acts had a serious impact not only on the victim and the host country, but also on the credibility of the United Nations. UN فهذه الأفعال لها تأثير جسيم، لا على الضحية والبلد المضيف فحسب، بل وعلى مصداقية الأمم المتحدة.
    Consequently, the Umoja and IPSAS teams work very closely not only on the design of Umoja processes but also in the deployment of Umoja. UN وتبعا لذلك، يعمل فريق أوموجا والفريق المعني بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نحو وثيق للغاية ليس فحسب على تصميم عمليات أوموجا وإنما أيضا فيما يتصل بنشر مشروع أوموجا.
    We would like to instil in our youth the principles of fair play, not only on the sports field but in all facets of lives. UN إننا نريد أن نزرع في شبابنا مبادئ المنافسة النزيهة، ليس فقط في الساحة الرياضية وإنما في جميع أوجه الحياة.
    14. Violence against women, in particular domestic violence, remained a source of great concern and emphasis was being placed not only on the consequences of violence but also on its causes. UN 14 - واستطردت قائلة إن العنف ضد المرأة، وخصوصا العنف المنـزلي، لا يزال مصدر قلق كبير ويجري إيلاء الاهتمام ليس فقط إلى نتائج العنف بل أيضا التركيز على أسبابه.
    The application of sanctions usually has profound effects not only on the target countries but also on their neighbouring countries and other trading partners. UN إن تطبيق الجزاءات تترتب عليه عادة آثار عميقة ليس فقط بالنسبة للبلدان المستهدفة ولكن أيضا بالنسبة للبلدان المجاورة والشركاء التجاريين اﻵخرين.
    The profiles involve a broad range of local stakeholders and provide information not only on the state of the physical environment, but also on its implications for social and economic development and on existing environmental management arrangements. UN وتضم هذه الملفات طائفة واسعة من أصحاب المصلحة المحليين، وتقدم المعلومات ليس فقط عن حالة البيئية المادية، وإنما أيضاً عن تداعياتها بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ومعلومات عن الترتيبات الحالية للإدارة البيئية.
    It is the view of UNHCR that progress should be made not only on the less contentious matters, such as a manual of best practices and the development of training modules, but also on the crucial aspect of decision-making and the division of labour and allocation of responsibilities in respect of internally displaced persons. UN وترى المفوضية أنه ينبغي إحراز تقدم ليس فقط بشأن المسائل اﻷقل إثارة للخلاف، مثل الدليل المتعلق بأفضل الممارسات ووضع وحدات مقررات التدريب، ولكن أيضا بشأن الجانب الحاسم اﻷهمية المتمثل في صنع القرارات وتقسيم العمل وتوزيع المسؤوليات فيما يتعلق بالمشردين داخليا.
    The expression by Member States of encouragement for the implementation of the joint declaration and support for the process of national reunification would make a significant contribution to ensuring peace and security, not only on the Korean peninsula, but in the rest of the world. UN ويشكل إعراب الدول الأعضاء عن تشجيعها لتنفيذ البيان المشترك ودعمها لعملية إعادة توحيد التراب الوطني مساهمة هامة لضمان السلم والأمن، ليس في شبه الجزيرة الكورية فحسب، بل أيضا في بقية أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus