Some members expressed concern that the Council was not providing sufficient support for the Quartet's difficult work. | UN | وقال بعض الأعضاء إنهم قلقون من عدم تقديم المجلس الدعم الكافي للعمل الصعب المكلفة به اللجنة الرباعية. |
In determining priorities, it is important to recognize all the options and consider as well the costs of not providing services. | UN | ومن المهم، لدى تحديد اﻷولويات، أخذ جميع الخيارات بعين الاعتبار والنظر كذلك في تكاليف عدم تقديم الخدمات. |
Since a peacekeeping mission is expected to provide security for the civilian population within its capabilities, not providing security threatens the credibility and legitimacy of the Mission. | UN | ولما كان من المتوقع أن توفر بعثة لحفظ السلام الأمن للسكان المدنيين في حدود قدراتها، فإن عدم توفير الأمن ينال من مصداقية البعثة وشرعيتها. |
Accordingly, the Committee concludes that by not providing information to the author on the reasons for his arrest, the State party violated his right under article 9, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وبناءً على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن عدم توفير الدولة الطرف معلومات لصاحب البلاغ عن أسباب توقيفه هو انتهاك لحقه المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
As she saw it, his government was not providing the security she was warranted and deserved due to the threats against her and her status as a former prime minister. | UN | حيث كانت ترى أن حكومته لا توفر لها الأمن الذي تحتاجه وتستحقه نظرا للتهديدات التي تواجهها ووضعها كرئيسة وزراء سابقة. |
Experts observed that migration, while not providing a solution for development, should be more fully integrated into national development strategies. | UN | ولاحظ الخبراء أن الهجرة، وإن كانت لا تقدم حلا لمشاكل التنمية، ينبغي أن تدمج على نحو أكمل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
It was also stressed that the opportunity cost of not providing for such negotiations should be taken into account. | UN | كما شُدّد على أنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار تكلفة إهدار الفرص الناجمة عن عدم النص على تلك المفاوضات. |
15. There is no valid excuse for not providing people with the comprehensive sexual education that they need in order to lead a dignified and healthy life. | UN | 15 - وليس هناك ما يبرر عدم تمكين الناس من فرصة تلقي تربية جنسية شاملة يحتاجون إليها للعيش في ظروف كريمة وصحية. |
It creates discrimination in the workplace by not providing equal benefits for equal work. | UN | فهذا الوضع يتسبب في التمييز في القوة العاملة عن طريق عدم تقديم استحقاقات متساوية عن العمل المتساوي. |
It creates discrimination in the workplace by not providing equal benefits for equal work. | UN | فهذا الوضع يتسبب في التمييز في القوة العاملة عن طريق عدم تقديم استحقاقات متساوية عن العمل المتساوي. |
Some members expressed concern that the Council was not providing sufficient support for the Quartet's difficult work. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن قلقهم من عدم تقديم المجلس الدعم الكافي للعمل الصعب الذ كلفت به اللجنة الرباعية. |
Accordingly, the Committee concludes that by not providing information to the author on the reasons for his arrest, the State party violated his right under article 9, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وبناءً على ذلك، تخلص اللجنة إلى أن عدم توفير الدولة الطرف معلومات لصاحب البلاغ عن أسباب توقيفه هو انتهاك لحقه المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
The point is simply that if it becomes possible to ensure universal access to services by charging a small fee to the poor, this is much better than not providing any services at all owing to lack of resources. | UN | والنقطة ببساطة هي أنه إذا بات ممكنا كفالة إمكانية الحصول العمومي على الخدمات بفرض رسم ضئيل على الفقراء، فإن هذا أفضل بكثير من عدم توفير أي خدمات على اﻹطلاق بسبب الافتقار الى الموارد. |
In paragraph 27, the Committee questioned the rationale for not providing resources for phase 2 and requested the Executive Director to provide the projected benefits in productivity and efficiency gains resulting from the implementation of ProFi. | UN | في الفقرة 27، تساءلت اللجنة الاستشارية عن مبرر عدم توفير موارد للمرحلة 2، وطلبت من الأمين التنفيذي أن يقدم الفوائد المتوقعة في الانتاجية ومكاسب الكفاءة الناجمة عن تنفيذ نظام بروفي. |
In states not providing automatic review, the defendant can appeal the sentence, the conviction, or both. | UN | وفي الولايات التي لا توفر إعادة نظر تلقائية، يجوز للمدعى عليه أن يستأنف الحكم أو اﻹدانة أو كليهما. |
The Barclayville station had recently gained possession of a patrol car but officers complained that the Ministry of Justice was not providing fuel for it. | UN | وحصل مخفر باركلايفيل مؤخرا على سيارة دورية إلا أن الضباط يشتكون من أن وزارة العدل لا توفر الوقود للسيارة. |
However, the burden of covering the ISU's costs continues to be shouldered by only a small number of States Parties with some of the States Parties with the greatest means not providing any funds to the ISU at all. | UN | ومع ذلك، هناك القليل من الدول الأطراف التي لا تزال تتحمل عبء تكاليف وحدة دعم التنفيذ، وهناك دول أطراف ذات إمكانيات كبيرة لكنها لا تقدم أي مساعدات مالية على الإطلاق لوحدة دعم التنفيذ. |
Iran is not providing supporting information regarding the chronology of the design and construction, as well as the original purpose, of FFEP | UN | لا تقدم إيران أي معلومات داعمة بشأن التسلسل الزمني لعمليتي تصميم محطة فوردو لإثراء الوقود وتشييدها، وكذلك بشأن الغرض الأصلي منها |
International law was unambiguous in not providing for a right of unilateral secession from independent States and in not creating grounds for legitimizing non-consensual secession. | UN | وأضاف أن القانون الدولي واضح في عدم النص على الحق في الانفصال المنفرد عن الدول المستقلة وفي عدم إيجاد أسباب لإضفاء الشرعية على الانفصال غير التوافقي. |
Now that statutory international criminal law has been established for crimes other than genocide, along with a corresponding court, there can be no justification or explanation for not providing effective international criminal protection of the fundamental rights of indigenous peoples as peoples. IV. The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and international crimes | UN | وبمجرد ما أصبح هناك قانون جنائي دولي وضعي بشأن بعض الجرائم علاوة على جريمة الإبادة الجماعية، ولا سيما بعد إنشاء محكمة مختصة للنظر فيها، لم يعد هناك ما يبرر أو يفسر عدم تمكين الشعوب الأصلية من التمتع الفعلي، في السياق الدولي، بالحماية الجنائية لحقوقها الأساسية بصفتها شعوبا. |
A couple of weeks ago in Geneva, where we discuss human rights, I said simply that the States of this world are violating human rights by not providing sufficient assistance in those situations. | UN | وفي جنيف قبل أسبوعين، وبينما كنا نناقش حقوق الإنسان، قلت ببساطة إن دول هذا العالم تنتهك حقوق الإنسان بعدم توفير المساعدة الكافية في تلك الحالات. |
If in the past there might have been some excuse for not providing security assurances, today these reasons no longer exist. | UN | وإذا وجدت في الماضي بعض اﻷعذار التي بررت عدم إتاحة الضمانات اﻷمنية فإن هذه اﻷعذار لم تعد قائمة اليوم. |
Member States also bear some responsibility in not providing needed resources as investigation activities may not be high among their funding priorities. | UN | كما أن الدول الأعضاء تتحمل بعض المسؤولية بعدم توفيرها للموارد اللازمة، حيث إن أنشطة التحقيق ربما لا تشغل مكانة مرتفعة ضمن أولياتها المتصلة بالتمويل. |
As the occupying Power, Morocco was not providing effective judicial protection for the Sahrawis. | UN | والمغرب، بوصفه السلطة القائمة بالاحتلال، لا يوفر حماية قضائية فعلية للصحراويين. |
This has the potential of not providing Member States with the full information necessary for them to make well-informed decisions. | UN | ويمكن أن ينجم عن ذلك عدم تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات الكاملة اللازمة لاتخاذ قرارات مستنيرة. |