Yet we believe that this process should not replace the reforms that are aimed, first and foremost, at strengthening the authority of the General Assembly. | UN | بيد أننا نؤمن بأن هذه العملية ينبغي ألا تحل محل الإصلاحات الرامية، في المقام الأول، إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة. |
Yet we believe that this process should not replace reforms that are aimed, first and foremost, at strengthening the Assembly's authority. | UN | لكننا نعتقد أن هذه العملية ينبغي ألا تحل محل الإصلاحات الهادفة، أولا وقبل كل شيء، إلى تعزيز سلطة الجمعية. |
The receptor approach was based on the idea that reforms should add to but not replace existing social arrangements. | UN | ويقوم نهج المستقبِل على فكرة مفادها أن الإصلاحات ينبغي أن تضيف شيئاً إلى الترتيبات الاجتماعية القائمة لا أن تحل محلها. |
We note, however, that the use of innovative approaches should not replace traditional forms of financing. | UN | لكننا نرى أن استخدام النُهُج المبتكَرة ينبغي ألا يحل محل الأشكال التقليدية للتمويل. |
Monetary compensation, even if substantial, could not replace the loss of livelihood. | UN | والتعويض المادي، مهما كان كبيراً، لا يحل محل خسارة سبيل العيش. |
Moreover, the proposed court should not replace or override systems of national criminal or universal jurisdiction: the relationship must be a complementary one. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المحكمة المقترح انشاؤها ينبغي ألا تحل محل نظم القضاء الجنائي الوطني أو العالمي ولا أن تجبه، إذ يجب أن تكون العلاقة بينهما تكميلية. |
The statement also emphasized that circular and temporary labour migration schemes should not replace permanent employment and should include pathways to permanent residence status and citizenship. | UN | وشدد البيان أيضا على أن المشاريع المؤقتة لهجرة اليد العاملة ينبغي ألا تحل محل العمل الدائم وأن تتضمن سبل للحصول على وضع الإقامة الدائمة والجنسية. |
However, that process should not replace country-specific resolutions: the two ought to be complementary. | UN | غير أن هذه العملية ينبغي ألا تحل محل القرارات التي تتناول بلدان معينة - بل ينبغي أن يكون الإجراءان مكملين أحدهما للآخر. |
The choice of technology should not be dependent upon economic criteria; quality standards should not replace emission standards; | UN | وينبغي ألا يعتمد اختيار التكنولوجيا على معايير اقتصادية؛ كما أن مقاييس الجودة النوعية ينبغي ألا تحل محل مقاييس الانبعاث؛ |
These voluntary contributions were intended to complement and not replace the Government-driven development process. | UN | وهذه التبرعات كانت تستهدف تكميل العملية الإنمائية التي تقودها الحكومة، لا أن تحل محلها. |
The intention is to supplement, but not replace, the applicable host country agreements. | UN | والقصد من هذه الاتفاقات هو أن تكمل الاتفاقات السارية مع البلدان المضيفة لا أن تحل محلها. |
Of course, efforts to combat climate change must go hand in hand with, not replace, development assistance. | UN | ومن ننانفلة القول إن الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ يجب أن تسير يدا بيد مع المساعدة الإنمائية لا أن تحل محلها. |
Electronic circulation should not replace the official circulation of hard copies in the meeting room. | UN | فالتعميم الإلكتروني ينبغي ألا يحل محل التعميم الرسمي للنسخ المطبوعة في غرف الاجتماع. |
Debt relief could play a role in liberating resources, but should not replace other sources of financing. | UN | ويمكن أن يؤدي تخفيف عبء الديون دورا في تحرير الموارد، ولكن ينبغي ألا يحل محل مصادر التمويل الأخرى. |
Monetary compensation, even if substantial, could not replace the loss of livelihood. | UN | والتعويض المادي، مهما كان كبيراً، لا يحل محل خسارة سبيل العيش. |
It does not replace any existing mechanisms available to staff for the reporting of misconduct or the resolution of grievances. | UN | وهو لا يحل محل أي آلية أخرى متاحة للموظفين للإبلاغ عن سـوء سلوك أو لمعالجة المظالم. |
South-South cooperation did not replace but complemented traditional cooperation. | UN | وقالت إن التعاون بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون التقليدي وإنما هو مكمل له. |
A cluster approach could complement, but not replace, request - offer negotiations on services. | UN | وقد يكون في نهج التجمعات ما يكمل مفاوضات طلب الخدمات وعرضها، ولكنه لا يحل محلها. |
A code of conduct does not replace existing rules and laws. | UN | لكنها لا تحل محل القواعد والقوانين القائمة. |
Assistance from outside can help, but not replace the countries' own efforts. | UN | ومن شأن المساعدة المقدمة من الخارج أن تكون عاملا مساعدا في جهود بلدان المنطقة لا بديلا عنها. |
These are complementary, as the commitment of the international community can only complete but not replace the engagement of the Afghan Government itself. | UN | وهذان التزامان مكملان لأن التزام المجتمع الدولي يمكن أن يكمل فقط التزام الحكومة الأفغانية نفسها ولكن لا يحل محله. |
Because of its voluntary nature, the Global Compact could only supplement and not replace national laws and international norms. | UN | ونظرا للطبيعة الطوعية للاتفاق العالمي، فلا يمكنه إلا إكمال القوانين الوطنية والمعايير الدولية لا أن يحل محلها. |
Consultations with Member States should not replace the legislative requirements regarding the appointment of high-level officials. | UN | ولا بد ألا يستعاض بالمشاورات مع الدول الأعضاء عن المتطلبات التشريعية بشأن تعيين المسؤولين رفيعي المستوى. |
Such work would not replace negotiations, it would not entail taking decisions. | UN | ولن يحل هذا العمل محل المفاوضات، ولن يترتب عليه اتخاذ قرارات. |
While the G-20 would play a crucial role in that reform process, it would not replace the General Assembly. | UN | وفي حين ستقوم مجموعة العشرين بدور بالغ الأهمية في عملية الاصلاح هذه، فإنها لن تحل محل الجمعية العامة. |