"not replace" - Traduction Anglais en Arabe

    • ألا تحل محل
        
    • لا أن تحل محلها
        
    • ألا يحل محل
        
    • لا يحل محل
        
    • ليس بديلا عن
        
    • لا يحل محلها
        
    • لا تحل محل
        
    • لا أن تحل محل
        
    • لا بديلا
        
    • لا يحل محله
        
    • لا أن يحل محلها
        
    • ألا يستعاض
        
    • ينبغي ألا يحل
        
    • ولن يحل
        
    • لن تحل محل
        
    Yet we believe that this process should not replace the reforms that are aimed, first and foremost, at strengthening the authority of the General Assembly. UN بيد أننا نؤمن بأن هذه العملية ينبغي ألا تحل محل الإصلاحات الرامية، في المقام الأول، إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Yet we believe that this process should not replace reforms that are aimed, first and foremost, at strengthening the Assembly's authority. UN لكننا نعتقد أن هذه العملية ينبغي ألا تحل محل الإصلاحات الهادفة، أولا وقبل كل شيء، إلى تعزيز سلطة الجمعية.
    The receptor approach was based on the idea that reforms should add to but not replace existing social arrangements. UN ويقوم نهج المستقبِل على فكرة مفادها أن الإصلاحات ينبغي أن تضيف شيئاً إلى الترتيبات الاجتماعية القائمة لا أن تحل محلها.
    We note, however, that the use of innovative approaches should not replace traditional forms of financing. UN لكننا نرى أن استخدام النُهُج المبتكَرة ينبغي ألا يحل محل الأشكال التقليدية للتمويل.
    Monetary compensation, even if substantial, could not replace the loss of livelihood. UN والتعويض المادي، مهما كان كبيراً، لا يحل محل خسارة سبيل العيش.
    Moreover, the proposed court should not replace or override systems of national criminal or universal jurisdiction: the relationship must be a complementary one. UN وفضلا عن ذلك، فإن المحكمة المقترح انشاؤها ينبغي ألا تحل محل نظم القضاء الجنائي الوطني أو العالمي ولا أن تجبه، إذ يجب أن تكون العلاقة بينهما تكميلية.
    The statement also emphasized that circular and temporary labour migration schemes should not replace permanent employment and should include pathways to permanent residence status and citizenship. UN وشدد البيان أيضا على أن المشاريع المؤقتة لهجرة اليد العاملة ينبغي ألا تحل محل العمل الدائم وأن تتضمن سبل للحصول على وضع الإقامة الدائمة والجنسية.
    However, that process should not replace country-specific resolutions: the two ought to be complementary. UN غير أن هذه العملية ينبغي ألا تحل محل القرارات التي تتناول بلدان معينة - بل ينبغي أن يكون الإجراءان مكملين أحدهما للآخر.
    The choice of technology should not be dependent upon economic criteria; quality standards should not replace emission standards; UN وينبغي ألا يعتمد اختيار التكنولوجيا على معايير اقتصادية؛ كما أن مقاييس الجودة النوعية ينبغي ألا تحل محل مقاييس الانبعاث؛
    These voluntary contributions were intended to complement and not replace the Government-driven development process. UN وهذه التبرعات كانت تستهدف تكميل العملية الإنمائية التي تقودها الحكومة، لا أن تحل محلها.
    The intention is to supplement, but not replace, the applicable host country agreements. UN والقصد من هذه الاتفاقات هو أن تكمل الاتفاقات السارية مع البلدان المضيفة لا أن تحل محلها.
    Of course, efforts to combat climate change must go hand in hand with, not replace, development assistance. UN ومن ننانفلة القول إن الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ يجب أن تسير يدا بيد مع المساعدة الإنمائية لا أن تحل محلها.
    Electronic circulation should not replace the official circulation of hard copies in the meeting room. UN فالتعميم الإلكتروني ينبغي ألا يحل محل التعميم الرسمي للنسخ المطبوعة في غرف الاجتماع.
    Debt relief could play a role in liberating resources, but should not replace other sources of financing. UN ويمكن أن يؤدي تخفيف عبء الديون دورا في تحرير الموارد، ولكن ينبغي ألا يحل محل مصادر التمويل الأخرى.
    Monetary compensation, even if substantial, could not replace the loss of livelihood. UN والتعويض المادي، مهما كان كبيراً، لا يحل محل خسارة سبيل العيش.
    It does not replace any existing mechanisms available to staff for the reporting of misconduct or the resolution of grievances. UN وهو لا يحل محل أي آلية أخرى متاحة للموظفين للإبلاغ عن سـوء سلوك أو لمعالجة المظالم.
    South-South cooperation did not replace but complemented traditional cooperation. UN وقالت إن التعاون بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون التقليدي وإنما هو مكمل له.
    A cluster approach could complement, but not replace, request - offer negotiations on services. UN وقد يكون في نهج التجمعات ما يكمل مفاوضات طلب الخدمات وعرضها، ولكنه لا يحل محلها.
    A code of conduct does not replace existing rules and laws. UN لكنها لا تحل محل القواعد والقوانين القائمة.
    Assistance from outside can help, but not replace the countries' own efforts. UN ومن شأن المساعدة المقدمة من الخارج أن تكون عاملا مساعدا في جهود بلدان المنطقة لا بديلا عنها.
    These are complementary, as the commitment of the international community can only complete but not replace the engagement of the Afghan Government itself. UN وهذان التزامان مكملان لأن التزام المجتمع الدولي يمكن أن يكمل فقط التزام الحكومة الأفغانية نفسها ولكن لا يحل محله.
    Because of its voluntary nature, the Global Compact could only supplement and not replace national laws and international norms. UN ونظرا للطبيعة الطوعية للاتفاق العالمي، فلا يمكنه إلا إكمال القوانين الوطنية والمعايير الدولية لا أن يحل محلها.
    Consultations with Member States should not replace the legislative requirements regarding the appointment of high-level officials. UN ولا بد ألا يستعاض بالمشاورات مع الدول الأعضاء عن المتطلبات التشريعية بشأن تعيين المسؤولين رفيعي المستوى.
    Such work would not replace negotiations, it would not entail taking decisions. UN ولن يحل هذا العمل محل المفاوضات، ولن يترتب عليه اتخاذ قرارات.
    While the G-20 would play a crucial role in that reform process, it would not replace the General Assembly. UN وفي حين ستقوم مجموعة العشرين بدور بالغ الأهمية في عملية الاصلاح هذه، فإنها لن تحل محل الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus