"not restricted to" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يقتصر على
        
    • لا تقتصر على
        
    • غير مقصورة على
        
    • ولا يقتصر على
        
    • لا تنحصر
        
    • ليس مقصورا على
        
    • لا تقتصر عليها
        
    33. The second alternative is a broader definition of disaster, not restricted to a single kind of event. UN 33 - والبديل الثاني هو وضع تعريف أوسع للكارثة، لا يقتصر على نوع واحد من الأحداث.
    The effects of these changes are not restricted to climate change, but affect other areas. UN وتأثير هذه التغييرات لا يقتصر على تغير المناخ، لكنه يؤثر في ميادين أخرى.
    The new legal provision is not restricted to nationals of the SR only but is applicable to foreign nationals as well. UN والحكم القانوني الجديد لا يقتصر على مواطني الجمهورية السلوفاكية فقط بل يمتد ليطبق على المواطنين الأجانب أيضا.
    The problem is not restricted to specific countries and cases often have a transnational dimension. UN والمشكلة لا تقتصر على بلدان محددة وتمتد الحالات في كثير من الأحيان لتأخذ بُعداً عبر وطني.
    WHO activities in radiation protection are, however, not restricted to the evaluation of health effects. UN بيد أن أنشطة منظمة الصحة العالمية في مجال الحماية من اﻹشعاع لا تقتصر على تقييم اﻵثار الصحية.
    These are simple, low charge, flexible pensions not restricted to those who are working. UN وهي معاشات تقاعدية بسيطة، منخفضة التكلفة ومرنة وهي غير مقصورة على الذين يعملون.
    Consequently, disposal under the Basel Convention embraces a wide range of treatment options, including recycling, and is not restricted to final disposal operations. UN وتبعاً لذلك فإن التخلص في إطار اتفاقية بازل يشمل مجموعة عريضة من خيارات المعالجة، بما في ذلك إعادة التدوير، ولا يقتصر على عمليات التخلص النهائية.
    The medium-term evidence also indicates that high growth is not restricted to oil-rich countries. UN والأدلة متوسطة الأجل تشير أيضا إلى أن النمو المرتفع لا يقتصر على البلدان التي تمتلك ثروات نفطية.
    This includes, but is not restricted to, agricultural work and often toiling in diamond mines in conditions akin to slavery. UN ومع أن استغلالهم في العمل يشمل الأعمال الزراعية والكد في مناجم الماس في ظروف شبيهة بالرق، إلا أنه لا يقتصر على ذلك.
    16. Corruption in the judiciary is a global problem, as it is not restricted to a specific country or region. UN 16- والفساد في السلطة القضائية مشكلة عالمية، بالنظر إلى أنه لا يقتصر على بلد محدد أو منطقة محددة.
    The definition of Terrorist Act given in Section 2 is not restricted to acts carried out in Seychelles only. UN وتعريف العمل الإرهابي في المادة 2 لا يقتصر على الأعمال التي تنفذ في سيشيل فقط.
    That perspective should be reflected in the Second Committee's discussion of the agenda item on sustainable development, by, for example, revisiting the structure of the agenda item so that it was not restricted to environmental issues and incorporated economic and social issues related to the achievement of sustainable development. UN واختتم كلمته بقوله إن مناقشات اللجنة الثانية لبند جدول الأعمال المتعلق بالتنمية المستدامة ينبغي أن يعكس ذلك المنظور، وذلك على سبيل المثال عن طريق إعادة النظر في هيكل بند جدول الأعمال بحيث لا يقتصر على القضايا البيئية وأن يتضمن القضايا الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بتحقيق التنمية المستدامة.
    Furthermore, crisis mapping was certainly not restricted to natural, social and environmental issues but might include political and humanitarian crises as well. UN وعلاوة على ذلك فمن المؤكّد أنَّ رسم خرائط الأزمات لا يقتصر على القضايا الطبيعية والاجتماعية والبيئية بل قد يشمل كذلك الأزمات السياسية والإنسانية.
    Iran's destabilizing activities are not restricted to our region. UN إن أعمال إيران المخلّة بالاستقرار لا تقتصر على منطقتنا.
    It was published partly in connection with the imminent local government elections, though its substance is in fact not restricted to any particular occasion. UN وقد نُشِِر جزئيا بمناسبة انتخابات الحكومة المحلية التي ستجري قريبا، وإن كانت مادته في واقع الأمر لا تقتصر على أية مناسبة بعينها.
    My understanding is that such a call is not restricted to the Presidents of the Conference. UN وأفهم أن تلك الدعوة لا تقتصر على رؤساء المؤتمر.
    The task of the Ombudsman against Ethnic Discrimination of Sweden is not restricted to discrimination against minorities. UN إن مهمة أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز العرقي في السويد لا تقتصر على مناهضة التمييز ضد الأقليات.
    Some 20 African countries did not have LDC status, and the development challenges in Africa were not restricted to LDCs. UN فهناك 20 بلداً أفريقياً لا تنتمي إلى أقل البلدان نمواً، وتحديات التنمية في أفريقيا لا تقتصر على أقل البلدان نمواً.
    It had a comprehensive national legislative and policy framework in that area which, in the spirit of the Global Plan, was implemented in a holistic, participative, inclusive manner and not restricted to direct intervention against trafficking. UN وقد اعتمدت إطارا تشريعياً وطنيا شاملا، وتدابير السياسات في ذلك المجال يجري حاليا تنفيذه، وفقا لروح الخطة العالمية، بطريقة شمولية وتشاركية وإشراكية غير مقصورة على التدخل المباشر لمكافحة الاتجار.
    There is a " Man as Partners " programme that has been targeting men in the education campaign, so that change could permeate the society as a whole and is not restricted to those directly concerned with the problem. UN يوجد برنامج اسمه " الرجل كشريك " موجه للرجال في حملة تثقيفية، ليتسنى انتشار التغيير في المجتمع ككل ولا يقتصر على المعنيين مباشرة بالمشكلة.
    But the benefit of this drastic gardening, of course, is not restricted to the plants. Open Subtitles لكن منفعة هذه البستنة الصّارمة لا تنحصر على النباتات.
    The Universal Basic Education (UBE) programme, though not restricted to girls, provides for compulsory education for all children from primary to junior secondary school level. UN :: برغم أن برنامج التعليم الأساسي الشامل ليس مقصورا على الفتيات إلا أنه يكفل سُبل التعليم الإلزامي لجميع الأطفال من مستوى التعليم الابتدائي إلى مستوى التعليم الثانوي الأدنى.
    Also, to continue the Bank’s consistent emphasis on the service provided, rather than the works carried out, the list of items to be included in technical proposals should include roll-out of services and performance standards, which included but were not restricted to quality standards. UN وينبغي أيضا، أن يواصل البنك التركيز على الخدمات المقدمة بدل اﻷشغال المضطلع بها، وينبغي أن تضم قائمة البنود المدرجة في المقترحات التقنية جردا للمعايير المتعلقة بالخدمات واﻷداء، التي تشتمل على معايير الجودة ولكن لا تقتصر عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus