"not to speak of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ناهيك عن
        
    • أن لا أتحدث
        
    This being the case, fairness and justice demand that the sanctions on Eritrea be lifted immediately, not to speak of additional sanctions. UN أما والحالة هذه، فإن الإنصاف والعدل يقتضيان رفع الجزاءات المفروضة على إريتريا فورا، ناهيك عن الجزاءات الإضافية.
    This being the case, fairness and justice demand that the sanctions on Eritrea be lifted immediately, not to speak of new ones. UN أما والحالة هذه، فإن الإنصاف والعدل يقتضيان رفع الجزاءات المفروضة على إريتريا فورا، ناهيك عن الجزاءات الجديدة.
    Six UNRWA staff have been killed since the start of the conflict in 2011, not to speak of the huge number of casualties among the rest of the population. UN وقُتل ستة من موظفي الأونروا منذ بدء النزاع في عام 2011، ناهيك عن عدد القتلى الهائل من بقية السكان.
    True, other weapons also do, but the intensity of heat and blast, not to speak of radiation, are factors which place the nuclear weapon in a class apart from the others. UN صحيح أن أسلحـة أخــرى لا تقيم هي أيضا هذا التمييز، غير أن كثافة الحرارة والعصفة، ناهيك عن اﻹشعاع، عوامل تصنف السلاح النووي في فئة مستقلة عن اﻷسلحة اﻷخرى.
    I prefer not to speak of such a thing. Open Subtitles أفضل أن لا أتحدث بموضوع كهذا.
    No party had suffered as much as his own in the violence; 300 of its leaders, not to speak of thousands of its followers, had been killed. UN وذكر أنه ليس هناك حزب عانى من العنف مثلما عانى حزبه، فقد تم قتل ٣٠٠ من قادته، ناهيك عن اﻵلاف من اتباع الحزب.
    not to speak of the dirt that would stick to our corporate image. Open Subtitles ناهيك عن الأوساخ التي من شأنها التمسك بصورة شركتنا
    The chemical weapons Convention, the future CTBT, not to speak of the NPT, can play their role fully only if their membership is evolving towards universality. UN ولا يمكن لاتفاقية اﻷسلحة الكيمائية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب المستقبلية، ناهيك عن معاهدة عدم الانتشار، أن تضطلع بدورها الكامل الا اذا تطورت عضويتها واتجهت صوب العالمية.
    That is partly why few countries articulate a conscious TCDC policy and the TCDC modality seldom receives any serious consideration, not to speak of first consideration. UN وإلى ذلك يرجع جزئيا السبب في أن قليلا من البلدان يضع بوضوح سياسة واعية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وأنه نادرا ما تلقى طريقة هذا التعاون التقني نظرا أوليا، ناهيك عن أن تلقى دراسة جديدة.
    Armenian troops had pillaged the area, not to speak of many other incidents which showed that there had indeed been aggression by Armenia against Azerbaijan. UN واغتصبت قوات أرمينيا المنطقة، ناهيك عن اﻷحداث اﻷخرى الكثيرة التي توضح أنه كان هناك في الواقع عدوان من أرمينيا على أذربيجان.
    Needless to say, that had represented a heavy burden on the Iranian economy, estimated at $1.5 billion annually, not to speak of the social and cultural costs that, while not quantifiable, were no less exacting. UN ولا حاجة بنا إلى القول إن ذلك كان عبئا كبيرا على الاقتصاد اﻹيراني قدر بحوالي ١,٥ بليون دولار سنويا، ناهيك عن التكاليف الاجتماعية والثقافية التي لا يمكن قياسها فإنها لم تكن أقل إرهاقا.
    law -- not to speak of the obvious negative economic and social effects of their implementation, which we have no time to consider at the moment because of our convention and because they are well known to everyone -- should be enough to convince the international community to continue to reject them. UN ناهيك عن الآثار السلبية الواضحة على المستوى الاقتصادي والاجتماعي والتي تظهر نتيجة تطبيق هذه التدابير والتي لن يسمح لنا الوقت بالخوض فيها الآن انطلاقا من قناعتنا بمعرفة الجميع بها.
    In this connection, multilateralism and full respect for the United Nations and other international disarmament organizations, not to speak of the Charter, are, in our view, the principal channel for achieving the above-mentioned goals. UN وفي هذا السياق، إن تعددية الأطراف والاحترام التام للأمم المتحدة ومنظمات نزع السلاح الدولية الأخرى، ناهيك عن الميثاق، هي، في رأينا، القناة الأساسية لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    Despite the ups and downs of this work, not to speak of the slow pace at which it often proceeds, there is often a very satisfactory feeling that helping, in however modest a way, to weave the fabric of a global community is meaningful. UN وعلى الرغم من التقلبات في هذا العمل، ناهيك عن البطء الذي يسير به في كثير من اﻷحيان، هناك عــادة شعور بالارتياح الكبير بــأن المساعدة، أيا كانت متواضعة، في نسج نسيج المجتمع العالمي أمر هام.
    not to speak of documents,credit cards and so forth,and,um... wardrobe. Open Subtitles ناهيك عن وثائق وبطاقات الائتمان و هكذا دواليك ، و، أم... خزانة الملابس
    Prevention is an important element during a crisis as we try to stop its escalation. Prevention continues after crises in post-conflict peace-building, as we need to minimize their consequences and their duration, not to speak of their repetition. UN فالوقاية تشكل أحد العناصر الهامة إبان الأزمة فيما نحاول وضع حد لتصعيدها، وبعد الأزمات، تستمر الأعمال الوقائية في مجال بناء السلام في فترة ما بعد الصراع، ونحتاج إلى أن نقلل إلى أدنى حد النتائج المترتبة عليها وكذلك مدة دوامها، ناهيك عن تكرارها.
    It would also dangerously raise the ante in any such conflict, either by risking the involvement of other nuclear Powers or by providing a new stimulus for nuclear proliferation. This is not to speak of the most unspeakable consequences that such nuclear retaliation would carry, with devastating and indiscriminate effects extrapolating actual blast targets and possibly even the targeted country. UN كما أنه سيزيد بدرجة خطيرة من الثمن في أي نزاع من هذا النوع، سواء بالمخاطرة بدخول دول نووية أخرى أو بتوفير دافع جديد للانتشار النووي ناهيك عن العواقب الوخيمة التي تنتج عن مثل هذا الانتقام النووي، مع التأثيرات المدمرة والعشوائية والاستنتاج النظري ﻷهداف التفجير الفعلية بل وربما البلد المستهدف.
    28. Most developing countries are starved of resources and lack the means to realize a reasonably high economic growth rate or standard of living, not to speak of realizing the rights that would require a change in the whole structure of the economy. UN 28- ومعظم البلدان النامية لا يملك الموارد ويفتقر إلى أداة لتحقيق معدل نمو اقتصادي أو مستوى معيشي مرتفعين بشكل معقول ناهيك عن إعمال الحقوق التي تقتضي إدخال تغيير على هيكل الاقتصاد برمته.
    All of these led to cost overruns and/or a delay in implementation of the IT projects, which caused dissatisfaction on the part of users/senior management, not to speak of Member States. UN وأدى ذلك كله إلى تجاوزات في التكاليف و/أو تأجيل تنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات، مما أفضى إلى استياء المستعملين/كبار المديرين، ناهيك عن الدول الأعضاء.
    193. Restoration of the cuts in the Court's budget and staff is urgently required if the Court is to regain the traditional pace of its proceedings, not to speak of accelerating them. UN ١٩٣ - وهناك حاجة ملحة إلى تعويض التخفيضات في ميزانية المحكمة وعدد موظفيها إذا أريد لها أن تستعيد نسق إجراءاتها التقليدي، ناهيك عن تعجيل هذه اﻹجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus