"not undermine the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ألا تقوض
        
    • ألا يقوض
        
    • لا يقوض
        
    • ألا تقلل من
        
    • ألا ينال من
        
    • لا ينال من
        
    • ألا نقوض
        
    • ألا تخل
        
    • عدم تقويض هذه
        
    • لا تؤدي إلى تقويض
        
    Such proposals should not undermine the guiding principles for the provision of humanitarian assistance by the United Nations. UN وينبغي ألا تقوض تلك الاقتراحات المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    His delegation expected Special Rapporteurs to ensure that their personal political opinions did not undermine the independent nature of their mandate. UN وقال إن وفده يأمل في أن يكفل المقررون الخاصون ألا تقوض آراؤهم السياسية الشخصية الطابع المستقل لولاياتهم.
    IMF policies should not undermine the development priorities and strategies of developing countries. UN وينبغي ألا تقوض سياسات صندوق النقد الدولي الأولويات الإنمائية والاستراتيجية للبلدان النامية.
    Even in such circumstances, it is important that the international community not undermine the sovereignty of the countries concerned under the pretext of providing support and assistance. UN وحتى في هذه الظروف، من المهم ألا يقوض المجتمع الدولي سيادة البلدان المعنية بذريعة تقديم الدعم والمساعدة.
    Broadening the scope of the mandate of the Convention to cover all land would not undermine the special case for a continued focus on drylands. UN وتوسيع نطاق ولاية الاتفاقية لتشمل جميع الأراضي لا يقوض الحالة الخاصة التي تمثلها مواصلة التركيز على الأراضي الجافة.
    The importance of regional and global efforts to implement the Global Programme of Action should not undermine the importance of national action. UN إن أهمية بذل الجهود الإقليمية والعالمية لتنفيذ برنامج العمل العالمي ينبغي ألا تقلل من أهمية الأعمال الوطنية.
    15. The elaboration and implementation of effective measures to strengthen the nuclear non-proliferation regime must not undermine the peaceful uses of nuclear energy by all States. UN 15 - واستطرد قائلا إن وضع وتنفيذ تدابير فعالة لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي يجب ألا ينال من الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية من جانب جميع الدول.
    The relationship between the court and the Council should not undermine the judicial integrity of the court or the sovereign equality of States. UN وينبغي ألا تقوض العلاقة بين المحكمة والمجلس السلامة القضائية للمحكمة أو المساواة بين الدول في السيادة.
    In doing so it is important that the latter does not undermine the achievement of the former. UN وفي خضم مواجهته هذا التحدي، من المهم ألا تقوض جهود التصدي للأزمات مساعي تحقيق بناء المؤسسات.
    Nonproliferation efforts should not undermine the legitimate rights of countries, especially the developing countries, to the peaceful uses of nuclear energy. UN وينبغي ألا تقوض جهود عدم الانتشار حقوق البلدان المشروعة، وخاصة البلدان النامية، في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    In this connection, the Committee stresses that any measures implemented should not undermine the safety and operational requirements or rotation and troop deployment cycles. UN وتؤكد اللجنة، في هذا الصدد، أن أي تدابير تُتخذ ينبغي ألا تقوض شروط السلامة والتشغيل أو تناوب القوات أو دورات نشرها.
    However, it was of the utmost importance that the projects did not undermine the energy security of certain regions and countries and that the projects adhered to internal energy market rules. UN غير أن من الأهمية بمكان ألا تقوض المشاريع أمن الطاقة في بعض المناطق والبلدان وأن تتقيد بقواعد أسواق الطاقة الداخلية.
    In addition, the Rio Principles affirmed the responsibility of ensuring that the decisions we make today do not undermine the well-being of future generations. UN وإضافة إلى ذلك، أكدت مبادئ ريو على مسؤولية ضمان ألا تقوض القرارات التي نتخذها اليوم رفاه الأجيال المقبلة.
    Its dictates should not undermine the fiscal space of developing countries for financing public policies in a sustainable way. UN ويجب ألا تقوض إملاءاتها الحيز المالي لميزانيات البلدان النامية لتمويل السياسات العامة بطريقة مستدامة.
    Let me also reiterate that the use of chemical agents not prohibited by the CWC must not undermine the norms set by the Convention. UN واسمحوا لي أيضا أن أكرر أن استخدام العناصر الكيميائية التي لا تحظرها اتفاقية الأسلحة الكيميائية يجب ألا يقوض القواعد التي وضعتها الاتفاقية.
    Some participants emphasized that the new Council should not undermine the valuable work of the Commission on Human Rights. UN وشدد بعض المشاركين على ضرورة ألا يقوض المجلس الجديد العمل القيِّم للجنة حقوق الإنسان.
    The work of the panel should not undermine the ongoing process under the Convention. UN وينبغي ألا يقوض عمل الفريق العملية الجارية في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    At the same time, it is important to ensure that the process of compressing the timeline is conducted in a manner that does not undermine the overall electoral process. UN وفي الوقت ذاته، من المهم ضمان أن تنفذ عملية ضغط الأطر الزمنية على نحو لا يقوض العملية الانتخابية بوجه عام.
    Delegations agreed that, due to the complexity of the issue, the cooperation of all concerned parties must be engaged in the assessment exercises and that the difficulty of these efforts should not undermine the importance of the issue. UN واتفقت الوفود على أنه نظراً لتعقد المسألة، لا بد من تعاون جميع اﻷطراف المعنية في عمليات التقدير، كما أن صعوبة هذه الجهود ينبغي ألا تقلل من أهمية هذه المسألة.
    229. The Committee decided that the consolidation of the Crime Prevention and Criminal Justice Division with the United Nations International Drug Control Programme should not undermine the critical importance of the comprehensive programme on drug control, which should be fully implemented in accordance with the medium-term plan for the period 1998–2001. UN ٩٢٢ - وقررت اللجنة أن إدماج شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية مع برنامج اﻷمم المتحدة للمكافحة الدولية للمخدرات ينبغي ألا ينال من اﻷهمية الحيوية للبرنامج الشامل المعني بمكافحة المخدرات، الذي ينبغي تنفيذه تنفيذا كاملا وفقا للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١.
    The absence of lifelong tenure for judges did not undermine the judges' independence. UN كما أن عدم تولي المنصب مدى الحياة فيما يخص القضاة لا ينال من استقلال القضاة.
    In order to build the foundations of peace, we should not undermine the crucial aspect of development. UN ومن أجل بناء أسس السلام ينبغي ألا نقوض جانب التنمية الحاسم اﻷهمية.
    These restrictions must not undermine the very substance of this right, however. UN بيد أن هذه القيود يجب ألا تخل بجوهر هذا الحق.
    Periodic child impact assessments of fiscal and tax policies may assist Governments to ensure that they do not undermine the progressive realization of children's rights. UN فتقدير آثار السياسات المالية والضريبية على الطفل بشكل دوري من شأنه أن يعين الحكومات على ضمان عدم تقويض هذه السياسات إعمالَ حقوق الطفل تدريجياً.
    Any eventualities whereby the final deadline is not met should be addressed in a manner that does not undermine the integrity and credibility of the Convention or lead to the rewriting or reinterpreting of its provisions. UN وينبغي أن تعالج أي احتمالات لعدم الوفاء بالموعد النهائي الأخير بطريقة لا تؤدي إلى تقويض سلامة ومصداقية الاتفاقية أو تؤدي إلى إعادة صياغة أحكام الاتفاقية أو إعادة تفسيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus