It also notes that the State party has not contested that domestic remedies have been exhausted. | UN | كما تلاحظ أن الدولة الطرف لم تنازع كون سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت. |
It also notes that the State party has not contested that domestic remedies have been exhausted. | UN | كما تلاحظ أن الدولة الطرف لم تنازع كون سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت. |
In this context, it notes that the State party has not raised objections to the admissibility of the complaint and has forwarded comments on the merits. | UN | وفي هذا السياق تلاحظ أن الدولة الطرف لم تثر أي اعتراضات على مقبولية الشكوى، وقد بعثت بتعليقات على الموضوع. |
The Committee notes that the State party has not claimed that there are any domestic remedies yet to be exhausted by the authors and has not raised any other objection to the admissibility of the claim. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تدفع بوجود سبل انتصاف محلية لم يستنفدها أصحاب البلاغات ولم تقدم اعتراض على قبول المطالبات. |
The Committee notes that the State party has not made the declaration provided for in article 14 of the Convention and urges the State party to consider the possibility of making such a declaration. | UN | 225- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية، وتحثها على النظر في إمكانية إصدار هذا الإعلان. |
It notes that the State party has not addressed the author's allegations. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتناول ادعاءات صاحب البلاغ. |
It also notes that the State party has not contested that domestic remedies have been exhausted in the case. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت في هذه القضية. |
However, the Committee notes that the State party has not shown whether the procedure has been successfully applied in cases concerning freedom of expression or the right to peaceful assembly, and if so in how many cases. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كان هذا الإجراء قد طُبق بنجاح في حالات تتعلق بحرية التعبير أو بالحق في التجمع السلمي، وإذا كان الأمر كذلك فإن الدولة الطرف لم تبين عدد تلك الحالات. |
However, the Committee notes that the State party has not shown whether the supervisory review proceedings have been successfully applied in cases concerning the right to freedom of expression and the right to peaceful assembly. | UN | ولكن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كانت إجراءات المراجعة القضائية الرقابية تُطبّق بشكل ناجح في قضايا متعلقة بالحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي. |
However, the Committee notes that the State party has not shown whether the procedure has been successfully applied in cases concerning freedom of expression or the right to peaceful assembly, and if so in how many cases. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبين ما إذا كان هذا الإجراء قد طُبق بنجاح في حالات تتعلق بحرية التعبير أو بالحق في التجمع السلمي، وإذا كان الأمر كذلك فإن الدولة الطرف لم تبين عدد تلك الحالات. |
Nevertheless, it notes that the State party has not provided adequate information on the measures taken to ensure that the application of these laws does not result in de facto racial discrimination against members of certain ethnic groups. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية. |
It however notes that the State party has not objected to the admissibility of the communication, and therefore considers that, for purposes of admissibility, domestic remedies have been exhausted. | UN | بيد أنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ؛ لذا ترى، لأغراض المقبولية، أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
Nevertheless, it notes that the State party has not provided adequate information on the measures taken to ensure that the application of these laws does not result in de facto racial discrimination against members of certain ethnic groups. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية. |
The Committee notes that the State party has not ratified the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography, and on the involvement of children in armed conflict. | UN | 396- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تصدق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال، وبشأن إشراك الأطفال في المنازعات المسلحة. |
The Committee notes that the State party has not made the declaration provided for in article 14 of the Convention and invites the State party to consider doing so. | UN | 287- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية وتدعوها إلى التفكير في إصداره. |
The Committee notes that the State party has not made the optional declaration provided for in article 14 of the Convention and recommends that the possibility of doing so be considered. | UN | 309- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية وتدعوها إلى التفكير في إمكانية إصداره. |
It notes that the State party has not addressed in detail the author's allegations. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تتناول بصورة مفصلة ادعاءات صاحب البلاغ. |
It notes that the State party has not refuted these claims specifically. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تُفنّد هذه الادعاءات تحديداً. |
It notes that the State party has not contested the information. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على تلك المعلومات. |
It also notes that the State party has not contested that domestic remedies have been exhausted in the case. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت في هذه القضية. |
(24) While it notes that the State party has not applied the death penalty since 1988 and that an official moratorium has been in effect since 2007, the Committee regrets that the abolition of the death penalty has not yet been formally embodied in the law and that, according to non-governmental sources, at least 10 prisoners are on death row (arts. 2 and 16). | UN | (24) تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لا تطبق عقوبة الإعدام منذ عام 1988 وأن وقفاً اختيارياً رسمياً لعقوبة الإعدام أصبح فعلياً منذ عام 2007، غير أنها تأسف لأن إلغاء عقوبة الإعدام لم يكرس بعد رسمياً في القانون ولأن هناك، حسب مصادر غير حكومية، ما لا يقل عن 10 سجناء في جناح المحكوم عليهم بالإعدام (المادتان 2 و16). |
He adds that the State party has not addressed his statement that, inter alia, the interrogation of 10 December 2008 was recorded on video, but that the video recording had later disappeared and notes that the State party has not commented on the results of forensic medical examination report No. 3393 of 10 December 2008 (see para. 2.3 above). | UN | ويضيف أن الدولة الطرف لم ترد على ما ذكره، في جملة أمور، من أن استجوابه المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2008 قد سجل على الفيديو لكن تسجيل الفيديو الخاص به اختفى بعد ذلك، ويشير إلى أن الدولة الطرف لم تعلق على نتائج الفحص الطبي الواردة في تقرير الطب الشرعي رقم 3393 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2008 (انظر الفقرة 2-3 أعلاه). |
It notes that the State party has not submitted general information in the first part of the report, or in a core document. | UN | وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عامة في الجزء الأول من التقرير أو في متن الوثيقة. |