On the basis of testimony during its hearings, the Committee could not ascertain that the arrangement now in place has produced any evidence of interference yet it is aware that the potential for it does exist. | UN | فاستنادا إلى الشهادة المدلى بها خلال جلسات الاستماع التي عقدتها اللجنة، لم تستطع التأكد من أن الترتيب القائم حاليا يولِّد أية أدلة على تدخل بيد أنها تدرك أن احتمال هذا التدخل قائم بالفعل. |
A main conclusion is that the governance structure now in place has functioned quite well, and, as a result, a more transparent process has been achieved. | UN | والاستنتاج الرئيسي هو أن هيكل الإدارة القائم حاليا أدى وظيفته بشكل جيد تماما، ونتيجة لذلك تحققت عملية أكثر شفافية. |
The frameworks now in place will enable tangible benefits to be reported in the next 12 to 18 months. | UN | وسيتسنى من خلال الأطر القائمة حاليا الإبلاغ عن الفوائد الملموسة في الأشهر الـ 12 إلى الـ 18 المقبلة. |
UNITAR did not have sufficient financial or human resources to implement the recommendations earlier. However, financial and substantial plans are now in place and the implementation has begun. | UN | ولم يكن لدى المعهد ما يكفي من الموارد المالية أو البشرية لتنفيذ التوصيات في وقت سابق، بيد أن الخطط المالية والفنية أصبحت جاهزة الآن وقد بدأ التنفيذ. |
Those now in place were non-partisan and nondiscriminatory, and claims that Argentines were not allowed to settle were simply untrue. | UN | والقيود الموجودة الآن غير متحيزة وغير تمييزية، والمزاعم القائلة بأن الأرجنتينيين لا يُسمح لهم بالاستقرار هي ببساطة غير صحيحة. |
52. The most-used renewable energy policy is the feed-in tariff that is now in place in 71 countries. | UN | 52 - وأكثر سياسات الطاقة المتجددة استعمالا هي التعريفة التفضيلية لإمدادات الطاقة المتجددة المعمول بها حاليا في 71 بلدا. |
The Mental Health Act 2007 is now in place. | UN | يجري العمل الآن بقانون الصحة العقلية لعام 2007. |
The Government considers that the legislative framework now in place meets international standards. | UN | تعتبر الحكومة أن الإطار التشريعي القائم حاليا يستوفي المعايير الدولية. |
It trusts that the system now in place will be refined on the basis of experiences as needs dictate. | UN | وتثق اللجنة بأن النظام القائم حاليا سوف ينقح على أساس التجارب حسب ما تمليه الحاجات. |
Views were also expressed on some specific aspects of groupings. Some delegations were of the view that the system of regional groups now in place did not reflect current geopolitical realities. | UN | وأُعرب أيضا عن وجهات نظر مؤداها أن نظام تمثيل المجموعات الإقليمية القائم حاليا لا يعكس الحقائق الجغرافية الحالية. |
It should be borne in mind that the entire system now in place for protecting and promoting human rights is based on the premise that it is States that take responsibility for maintaining public order and security through their armed forces and police and hence may on occasion violate human rights. | UN | ولا ينبغي أن يغيب عن البال أن نظام حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها القائم حاليا يستند بأسره إلى افتراض أن الدول هي التي تضطلع بمسؤولية حفظ النظام واﻷمن العامين؛ مستخدمة لذلك الغرض قواتها المسلحة وشرطتها، وهي من ثم قد تنتهك حقوق اﻹنسان من حين إلى آخر. |
It points out that the mechanism of accountability and responsibility now in place does not address the relation between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the United Nations Security Coordinator. | UN | وتشير إلى أن آلية المساءلة والمسؤولية القائمة حاليا لا تتناول العلاقة بين إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن. |
Given that the secretariat will provide a common analytical service for all United Nations departments, agencies, funds and programmes, I have proposed that it serve as the focal point for the various inter-agency coordinating mechanisms now in place for the formulation of conflict prevention strategies. | UN | وبالنظر إلى أن هذه الأمانة ستقدم خدمة تحليلية مشتركة لجميع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، اقترحتُ أن تعمل كهمزة وصل لآليات التنسيق المختلفة المشتركة بين الوكالات القائمة حاليا بغرض رسم استراتيجيات لاتقاء الصراعات. |
All elements were now in place for the Board to register CDM project activities and the first such registrations were expected for early 2004. | UN | وقد أصبحت جميع العناصر جاهزة الآن ليقوم المجلس بتسجيل أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة، ويتوقع أن تتم أولى عمليات التسجيل في أوائل عام 2004. |
As the Director-General of OPCW reported to the Executive Council, one month ago it would have been difficult to predict the availability of the very significant assets that are now in place in support of this undertaking. | UN | فقد أبلغ المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية المجلس التنفيذي أنه كان سيصعب التوقُّع قبل شهر أن هذه الأصول الهائلة الموجودة الآن ستكون متاحة لدعم هذا المسعى. |
The need for performance feedback on completed buildings is recognized as part of the ISO quality assurance process now in place in UNOPS. | UN | ويسلم المكتب بضرورة التماس التعقيبات بشأن تقييم أداء المباني بعد الانتهاء من بنائها باعتبار ذلك جزءا من عملية ضمان الجودة وفقا لمعايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس المعمول بها حاليا في المكتب. |
Procedures were now in place to provide for swift processing of a high-level delegation from Belarus with the appropriate diplomatic etiquette. | UN | وقال إنه يتم العمل الآن بإجراءات تكفل الإنهاء السريع للمعاملات الخاصة بوفد رفيع المستوى من بيلاروس مع مراعاة قواعد السلوك الدبلوماسي المناسب. |
The legislation now in place had increased awareness and, thus, the frequency of reporting. | UN | وأدى التشريع المعمول به الآن إلى زيادة الوعي، ومن ثم، تواتر الإبلاغ. |
Strategies are now in place for economic empowerment of women living with HIV in Asia, and to promote women's rights to inheritance and property in Ethiopia. | UN | وهناك استراتيجيات قائمة الآن من أجل التمكين الاقتصادي للمرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا ولتشجيع حقوق المرأة في مجال الإرث والملكية في إثيوبيا. |
Final regulatory action: Parties are able to take final regulatory action for chemicals subject to the prior informed consent procedure as the legal, scientific, human and institutional requirements are now in place. | UN | (ج) الإجراء التنظيمي النهائي - أن تكون الأطراف قادرة على اتخاذ إجراء تنظيمي نهائي بشأن المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم، وتكون المتطلبات القانونية والعلمية والبشرية والمؤسسية قد تم الآن توفيرها. |
Implementation is ongoing and nearly all of the key elements of the strategy are now in place. | UN | وجاري التنفيذ وقد تم الآن وضع جميع العناصر الأساسية للاستراتيجية. |
Through amendments to the SOPs approved in December 2012, the provision for EOSG feedback was dropped and a weaker provision is now in place, allowing for DOCO to provide additional clarification to the IAAP members and nominating agencies upon request on the outcomes of the Secretary-General's decision. | UN | وبموجب التعديلات التي أُدخلت على إجراءات التشغيل الموحدة والتي أُقرت في كانون الأول/ديسمبر 2012، أُسقط الحكم المتعلق بالتعليقات التي يقدمها المكتب التنفيذي للأمين العام واستُعيض عنه بحكم أضعف يجيز لمكتب تنسيق العمليات الإنمائية تقديم إيضاحات إضافية إلى أعضاء الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات وإلى الوكالات المرشِّحة، بناءً على الطلب، بشأن محصلة قرار الأمين العام. |
I am pleased to inform the Assembly that the final draft of our gender policy is now in place. | UN | ويسرني إبلاغ الجمعية بأن الصياغة النهائية لسياستنا الجنسانية أصبحت الآن جاهزة. |
More recently, the Ad Hoc Committee had played an important role in helping the international community build the broad network of conventions which were now in place. | UN | وأضاف أن اللجنة المخصصة قامت، في عهد أقرب، بدور عام في مساعدة المجتمع الدولي على بناء شبكة واسعة من الاتفاقيات أصبحت الآن سارية. |
The NGOs welcomed the reforms instituted after Cason; they reported, however, that although the framework was now in place, action was not being taken. | UN | ورحبت المنظمات غير الحكومية بالاصلاحات التي أدخلت بعد قضية كاسون؛ وقيل لها، من ناحية أخرى، إنه بالرغم من أن الإطار أصبح الآن قائماً فلا تتخذ مع ذلك أي إجراءات. |
Those rules are now in place in all units of internal affairs authorities. | UN | وهذه القواعد سارية الآن في كل وحدات سلطات الشؤون الداخلية. |