It is now recognized that the contribution of rural women in Africa is critical in development. | UN | لقد أصبح من المسلم به اﻵن أن اسهام المرأة الريفية في افريقيا اسهام حاسم بالنسبة لعملية التنمية. |
It is now recognized that implementation of the settlement in the time prescribed may not be enough to guarantee that the conflict will not revive. | UN | وأصبح من المسلم به اﻵن أن تنفيذ التسوية في الوقت المحدد قد لا يكون كافيا لضمان عدم عودة النزاع إلى الاشتعال. |
It is now recognized that the unmarried couple represents, in ever increasing majority, an alternative means of forming a couple and a family. | UN | ومن المسلم به اﻵن أن حالات الاقتران خارج الزواج تشكل، في الغالبية الكبرى وأكثر فأكثر، نموذجا بديلا لزواج رجل وامرأة وتكوين أسرة. |
Whereas traditional calculation of preference erosion was based on the assumption that preferences were fully utilized, it is now recognized that most favoured nation (MFN) rates are often applied even where preferential rates exist. | UN | ففيما استند الحساب التقليدي لتآكل الأفضليات إلى افتراض الاستفادة الكاملة من الأفضليات بات من المسلم به الآن أن المعدلات الخاصة بالدولة الأولى بالرعاية كثيراً ما تطبق، حتى حيث توجد معدلات تفضلية. |
While it is now recognized that trade is a factor for growth and development, we must also note that developing countries continue to suffer the repercussions of an unfair and discriminatory trade system, particularly given the tariff and non-tariff obstacles and subsidies for production and export that distort competition. | UN | ومع أنه من المسلم به الآن أن التجارة عامل من عوامل النمو والتنمية، يتعين علينا أيضاً أن نلاحظ أن البلدان النامية لا تزال تعاني من عواقب نظام تجاري غير منصف وتمييزي، لا سيما في ضوء العوائق التعريفية وغير التعريفية وإعانات الإنتاج والتصدير التي تشوه المنافسة. |
Certain forms of gender-specific violence perpetrated by State actors, as well as by private individuals or organizations, clearly amount to torture, and it is now recognized that gender-specific violence falls within the definition of torture in the Convention against Torture. | UN | ومن الواضح أن بعض أشكال العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكبها جهات تابعة لدول، فضلا عن أفراد خواص أو منظمات، تعد في حكم التعذيب، وقد بات من المسلم حالياً به أن العنف القائم على نوع الجنس يدخل ضمن تعريف التعذيب حسب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
It is now recognized that the application of these command-and-control measures over the past few decades has succeeded in halting some forms of environmental degradation, protecting species and changing producer behaviour. | UN | ومن المسلم به اﻵن أن تطبيق التدابير التنظيمية هذه في العقود القليلة الماضية نجح في وقف بعض أشكال التدهور البيئي، وحماية اﻷنواع، وتغيير سلوك المنتجين. |
Although immediate relief is the focus of meeting humanitarian emergencies, it is now recognized that relief efforts should also contribute to long-term development. | UN | ورغم أن مواجهة حالات الطوارئ اﻹنسانية تتركز على اﻹغاثة الفورية، فإن من المسلم به اﻵن أن جهود اﻹغاثة ينبغي أيضا أن تساهم في التنمية الطويلة اﻷجل. |
32. It is now recognized that maternal morbidity and mortality cannot be significantly reduced without providing ready access to essential obstetrical services that are safe and effective to all women who need them. | UN | ٢٣ - ومن المسلم به اﻵن أن أمراض ووفيات اﻷمومة لا يمكن تخفيضها بقدر محسوس إلا بتيسير الحصول على خدمات التوليد المأمونة والفعالة بالنسبة لكل إمرأة تحتاج إليها. |
It is now recognized that the commitment of the Organization as a whole, and the Department of Administration and Management in particular, to the success of the project has to be reinforced. | UN | ٢٣ - ومن المسلم به اﻵن أن التزام المنظمة ككل، والتزام ادارة الشؤون الادارية والتنظيمية على وجه الخصوص، بنجاح المشروع يتعيﱠن تعزيزه. |
After a number of years of focusing on this topic, it is now recognized that the illicit traffic in small arms and their criminal use are a problem which has grave consequences for many States Members of the United Nations; it increases the levels of violence and crime, creates public insecurity and helps to support transnational organized crime. | UN | فبعد عدة سنوات من اﻹصرار على هذا البند، أصبح من المسلم به اﻵن أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة واستخدامها في أغراض إجرامية يمثل مشكلة تترتب عليها آثار خطيرة تشمل العديد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة مما يرفع مستويات العنف واﻹجرام ويشيع في السكان المدنيين موجة من مشاعر انعدام اﻷمن ويساهم في تعزيز شبكات الجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
Thus, it is now recognized that resources comprise, in addition to the critical financial resources available to public authorities, also those of the private business or corporate sector, and those of the not-for-profit and voluntary sector; furthermore, resources are understood to mean not just cash, but also resources in kind, in the time and effort people devote to meeting their needs, and in organizational capacity. | UN | وهكذا، فإنه من المسلم به اﻵن أن الموارد تشمل، باﻹضافة الى الموارد المالية البالغة اﻷهمية، المتاحة للسلطات العامة، أيضا موارد قطاع اﻷعمال الخاص أو قطاع الشركات، وموارد قطاع المؤسسات التي لا تهدف الى تحقيق الربح والطوعية، وعلاوة على ذلك، من المفهوم أن الموارد لا تعني النقدية فحسب، بل أيضا الموارد العينية، فيما يكرسه اﻷفراد من وقت وجهد لتلبية احتياجاتهم، وفي القدرة التنظيمية. |
In terms of both human and animal health, it is now recognized that global climate change has a significant effect on environment-dependent diseases. | UN | 20- وفيما يتعلق بالصحة البشرية والحيوانية على حد سواء، أصبح من المسلم به الآن أن للتغيّر المناخي العالمي تأثيراً هاماً في الأمراض المعتمدة على البيئة. |
15. Although poverty has long been seen in economic terms, it is now recognized that it should not only be measured in terms of material deprivation, but also in terms of a lack of participation in decision-making or restricted access to civic, social and cultural life. | UN | 15 - على الرغم من أنه كان ينظر لفترة طويلة من الزمن إلى الفقر من حيث بعده الاقتصادي، إلا أنه أصبح من المسلم به الآن أن قياس الفقر لا ينبغي أن يقتصر على الحرمان المادي فحسب، بل أيضا أن يشمل عدم المشاركة في صنع القرار أو القيود المفروضة على الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية. |
Although the recycling of available organic material (plant and animal residues) is a desirable feature of all farming systems, helping to retain moisture and build soil structure, it is now recognized that recycling alone rarely provides adequate nutrients for sustained, productive cropping. | UN | ورغم أن إعادة تدوير المواد العضوية المتاحة (المخلفات النباتية والحيوانية) هي سمة مرغوب فيها في جميع النظم الزراعية، حيث تساعد على الاحتفاظ برطوبة التربة وتكوين بنية التربة، فإنه من المسلم به الآن أن عملية إعادة التدوير وحدها نادرا ما توفر المغذِّيات الكافية من أجل زراعة مستديمة ومثمرة. |
Certain forms of gender-specific violence perpetrated by State actors, as well as by private individuals or organizations, clearly amount to torture, and it is now recognized that gender-specific violence falls within the definition of torture in the Convention against Torture. | UN | ومن الواضح أن بعض أشكال العنف القائم على نوع الجنس التي ترتكبها جهات تابعة لدول، فضلاً عن أفراد خواص أو منظمات، تعد في حكم التعذيب، وقد بات من المسلم حالياً به أن العنف القائم على نوع الجنس يدخل ضمن تعريف التعذيب حسب اتفاقية مناهضة التعذيب. |
76. It is now recognized that there are important issues at stake in the immediate post-conflict situation, which are not traditionally part of either relief or development, but which must be addressed in any comprehensive recovery programme. | UN | ٦٧ - ومن المسلﱠم به اﻵن أن هناك قضايا هامة تشغل الاهتمام بعد انتهاء الصراع مباشرة، لا تشكل في العادة جزءا من اﻹغاثة أو التنمية، ولكنها يجب تناولها في أي برنامج إنعاش شامل. |
Thirdly, it is now recognized that there is a compelling need to reactivate all the United Nations political mechanisms so that it may fully discharge its mandate in the field of international peace and security. | UN | ثالثا، من المعترف به الآن أن هناك حاجة ماسة إلى تنشيط كل آليات الأمم المتحدة السياسية حتى يمكنها أن تضطلع بشكل كامل بولايتها في مجال السلم والأمن الدوليين. |