"number of disputes" - Traduction Anglais en Arabe

    • عدد المنازعات
        
    • عدد النزاعات
        
    • عدد من المنازعات
        
    As seabed activities increase, the number of disputes brought before the Chamber will, in all likelihood, also increase. UN فمع تزايد الأنشطة في قاع البحار، يرجح كثيرا أن يرتفع أيضا عدد المنازعات المحالة إلى الغرفة.
    The Government of Argentina has no objection in principle to such a post, which already exists in other bodies such as the World Bank and could help to reduce the number of disputes submitted to an adversary procedure. UN ولا يوجد لحكومة اﻷرجنتين اعتراض، من حيث المبدأ على وظيفة من هذا القبيل، وهي وظيفة توجد بالفعل في هيئات أخرى من قبيل البنك الدولي وقد تساعد على تخفيض عدد المنازعات المعروضة على إجراء خلافي.
    According to the Ombudsman's Report on Discrimination in 2010, it was found that the number of disputes conducted on the grounds of sexual and gender discrimination is very small. UN ووفقا لتقرير أمين المظالم المعني بالتمييز في عام 2010، وُجد أن عدد المنازعات القائمة على أساس التوجه الجنسي والتمييز بين الجنسين صغير جدا.
    number of disputes in which mediation was ordered and the number of notices of action filed in these disputes UN عدد النزاعات التي طُلبت فيها الوساطة وعدد الإخطارات
    The number of disputes in which mediation was ordered is shown on Table 8.1. UN يوضح الجدول 8-1 عدد النزاعات التي طُلب فيها القيام بالوساطة.
    A number of disputes on the docket of the Court are of specific importance not only to the States concerned, but to a wider range of States. UN ويتسم عدد من المنازعات المدرجة في جدول أعمال المحكمة بأهمية محددة ليس فقط للدول المعنية، بل لنطاق أوسع من الدول.
    It would be desirable for all organizations to move towards resolving conflicts through mediation, conciliation and negotiation, reinforcing informal procedures and reducing substantially the number of disputes before appeals bodies. UN ولعل من الأفضل أن تتجه جميع المنظمات إلى تسوية المنازعات من خلال الوساطة والتوفيق والتفاوض، وتعزيز الإجراءات غير الرسمية، والحد كثيراً من عدد المنازعات المعروضة على هيئات الطعن.
    For example, the proposals contained in the Secretary-General's report appear to anticipate that the creation of ombudsman panels will significantly reduce the number of disputes. UN وعلى سبيل المثال، يبدو أن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام تنطوي على توقع أن إنشاء أفرقة أمين المظالم سوف تقلل بقدر هام من عدد المنازعات.
    It has been shown that since the Children's Act entered into effect many parents have availed themselves of the possibility of joint custody, and consequently the number of disputes concerning custody when married people separate has gone down. UN ولقد توضح انه منذ أن دخل قانون اﻷطفال حيز النفاذ أفاد كثير من اﻷزواج من إمكانية الحضانة المشتركة، ومن ثم انخفض عدد المنازعات المتعلقة بالحضانة عند انفصال اﻷزواج.
    In this context, investor - State arbitration was a critical issue in view of the increase in the number of disputes since the mid-1990s. UN وفي هذا السياق، قال إن التحكيم بين المستثمر والدولة يمثل قضية بالغة الأهمية بالنظر إلى تزايد عدد المنازعات في مجال الاستثمار منذ منتصف فترة التسعينات من القرن الماضي.
    The dramatic increase in the number of disputes now being referred to the Court, when compared with the 1970s, is a clear manifestation of the confidence of the international community in the Court's discharge of its functions. UN والزيادة الكبيرة في عدد المنازعات التي تحال إلى المحكمة الآن، مقارنة بما كان عليه الحال في السبعينات، هي دليل واضح على ثقة المجتمع الدولي في أداء المحكمة لمهامها.
    44. The increased recourse to anti-dumping measures and the rising number of disputes are mainly the result of lack of appropriate implementation of the Agreement, owing to its vague and ambiguous provisions; and insufficient disciplines in the relevant provisions of the Agreement to avoid inappropriate anti-dumping measures. UN 44 - ويرجع السبب في زيادة اللجوء إلى إجراءات مكافحة الإغراق وزيادة عدد المنازعات بصورة أساسية إلى عدم تنفيذ الاتفاق كما ينبغي، بسبب أحكامه الغامضة والملتبسة؛ وعدم ورود الضوابط الكافية في الأحكام ذات الصلة من الاتفاق لتجنب إجراءات مكافحة الإغراق غير اللازمة.
    They would review the merits of each case, which would help to reduce the number of disputes actually reaching the appeals stage and reduce delays later in the process by ensuring that relevant information had already been assembled before the formal submission of an appeal. UN وستكون مهمتهما هي استعراض أركان كل حالة من الحالات، اﻷمر الذي سيساعد على تقليل عدد المنازعات التي تصل فعلا إلى مرحلة الطعن وتقليل التأخير فيما بعد في العملية وذلك لضمان أن تكون المعلومات ذات الصلة باﻷمر قد تجمعت بالفعل قبل تقديم الطعن رسميا.
    On the other hand, if the ombudsman panels do not cause a significant reduction in the number of disputes, or, even worse, if it should increase significantly, the creation of a single Arbitration Board replacing multiple JABs would probably aggravate current delay problems. UN ومن جهة أخرى، فإذا لم يحقق إنشاء أفرقة أمين المظالم خفضا هاما في عدد المنازعات، أو إذا ساءت الحالة وازداد عدد المنازعات بصورة ملحوظة، فمن المحتمل أن إنشاء مجلس تحكيم واحد يحل مكان مجالس الطعون المشتركة العديدة سوف يؤدي إلى تفاقم مشاكل التأخير الحالية.
    Since the WTO multilateral trade agreements entered into force on 1 January 1995, the number of disputes referred to the new dispute-settlement mechanism has increased dramatically, compared to the situation under the former GATT. UN ومنذ أن دخلت اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف التابعة لمنظمة التجارة العالمية حيز التنفيذ في 1 كانون الثاني/يناير 1995، ارتفع عدد المنازعات المحالة إلى آلية تسوية المنازعات ارتفاعا بالغا بالمقارنة بما كانت عليه الحال تحت الغات.
    Since the World Trade Organization Agreements entered into force on 1 January 1995, the number of disputes referred to the new dispute settlement mechanism has increased dramatically compared with the situation under the former GATT. UN ومنذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية في ١ كانون الثاني/يناير عام ٥٩٩١، حدثت زيادة مثيرة في عدد المنازعات المحالة إلى آلية تسوية المنازعات الجديدة، وذلك بالمقارنة بما كان عليه الحال في ظل اﻟ " غات " التي كانت قائمة من قبل.
    45. In reply to a question concerning the demarcation of the territories of indigenous peoples, he indicated that the purpose of Decree No. 1775 of 1996, to which the Committee had referred, was to consolidate the demarcation process and reduce the number of disputes brought before the Supreme Court. UN ٥٤- ورداً على سؤال يتعلق بتحديد حدود أراضي السكان اﻷصليين، قال السيد فرنيه سابويا إن المرسوم ٥٧٧١ الصادر في عام ٦٩٩١ الذي أشارت إليه اللجنة يستهدف توطيد عملية تحديد حدود اﻷراضي والحد من عدد المنازعات التي ترفع أمام المحكمة العليا.
    At the end of expected accomplishment (a), add the following: " and minimization of the number of disputes and other legal difficulties " . UN في نهاية الإنجاز المتوقع (أ) يضاف ما يلي: " والتقليل إلى أدنى حد من عدد المنازعات والصعوبات القانونية الأخرى " .
    185. Table 8.2 shows that the number of disputes in which mediation was ordered without the consent of the partners, which has happened only in exceptional cases. UN 185- يوضح الجدول 8-2 عدد النزاعات التي طُلب فيها القيام بالوساطة من دون موافقة الشركاء، وهو أمر لم يحدث إلا في حالات استثنائية.
    7. Regarding land- and forest-related issues, since the Land Law had come into effect (30 August 2001), real-estate property titles were issued by the competent bodies and as a result the number of disputes had been considerably reduced. UN 7 - وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالأراضي والأحراج، يلاحظ، منذ بدء سريان القانون الخاص بالممتلكات العقارية في 30 آب/أغسطس 2001، أن السندات العقارية يجري إصدارها على يد المؤسسات المختصة، مما يقلل إلى حد كبير من عدد النزاعات.
    439. The Board found that one indicator of achievement set in the programme budget of the Office was the number of disputes requiring the services of the Office of the Ombudsman and which it had helped resolve: calculation of the result was based on registration of the request in the Office's confidential database. UN 439 - ووجد المجلس أن أحد مؤشرات الإنجاز المنصوص عليها في الميزانية البرنامجية هو عدد النزاعات التي تحتاج إلى خدمات أمين المظالم والتي ساعد في تسويتها: اعتمد حساب النتائج على أساس تسجيل الطلب في قاعدة بيانات المكتب السرية.
    As a result, there are number of disputes found regarding verification of spousal relations and legitimacy of child. UN ونتيجة لذلك يوجد عدد من المنازعات المتعلقة بالتحقق من العلاقات الزوجية ومن شرعية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus