"numerous cases of" - Traduction Anglais en Arabe

    • حالات عديدة من
        
    • العديد من حالات
        
    • العدد الكبير لحالات
        
    • حالات عديدة تتعلق
        
    • عدد من حالات
        
    • العديد من الحالات
        
    • العديد من قضايا
        
    • عدة حالات من
        
    • تعدد حالات
        
    • كثرة حالات
        
    • كثرة قضايا
        
    • الحالات العديدة من
        
    • عن حالات عديدة
        
    • تعرض عدد كبير من
        
    His report stated that in Jamaica he had found not torture in the classical sense but numerous cases of punishment beatings, thus making an instant correlation between torture as defined under the Convention and cases of ill-treatment. UN ويذكر تقريره أنه في جامايكا لم يجد التعذيب بالمعنى التقليدي ولكن هناك حالات عديدة من حالات العقاب بالضرب، ومن ثم ربط على الفور بين التعذيب على النحو المعرّف بمقتضى الاتفاقية وحالات سوء المعاملة.
    At the Geneva consultation, non-governmental organization representatives cited cases of HIV-positive women having been sterilized without their consent or pressured to have abortions, including numerous cases of forced sterilization that were currently the subject of litigation in Namibia. UN فقد ذكر ممثلو منظمات غير حكومية، في مشاورات جنيف، حالات نساء مصابات بالفيروس عُقّمن دون موافقتهن أو أُرغمن على الإجهاض، بما في ذلك حالات عديدة من التعقيم القسري هي الآن موضع التقاضي في ناميبيا.
    The Working Group has also clarified numerous cases of alleged disappearances pertaining to Pakistan in its recent sessions. UN كما أوضح الفريق العامل خلال جلساته الأخيرة العديد من حالات الاختفاء المزعومة.
    Since 1987 in Hong Kong, there have been numerous cases of acute poisoning following the consumption of leafy vegetables imported from China. UN ومنذ عام 1987 سجلت العديد من حالات التسمم الحاد في هونغ كونغ عقب استهلاك خضروات ورقية مستوردة من الصين.
    The Committee is further concerned about numerous cases of lack of contact between detainees and their families, including their children. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد الكبير لحالات عدم الاتصال بين المحتجزات وأسرهن، بمن فيهم أطفالهن.
    " International arbitrators have decided in the same way numerous cases of dual nationality, where the question arose with regard to the exercise of protection. UN " بت المحكمون الدوليون بنفس الطريقة في حالات عديدة تتعلق بالجنسية المزدوجة، عندما طرحت المسألة المتعلقة بممارسة الحماية.
    Another is to take note of the numerous cases of discrimination and violence against women migrants. UN وتتمثل خطوة أخرى في إيلاء الاهتمام لوقوع حالات عديدة من التمييز والعنف ضد المهاجرات.
    Indeed, numerous cases of harassment have been reported and human rights defenders are said to have also been targeted. UN وحدث في الواقع أن أُبلغ عن حالات عديدة من المضايقات، ويقال إن المدافعين عن حقوق الإنسان يستهدفون أيضاً.
    The struggle against terrorism was being confused with the religious and ethnic origins of certain people, and had given rise to numerous cases of discrimination and persecution. UN ومكافحة الإرهاب قد اختلطت بالنشأة الدينية والعرقية لبعض الأشخاص، وقد ترتبت على ذلك حالات عديدة من التمييز والاضطهاد.
    numerous cases of criminalization of indigenous social and political protest activities have come to the attention of the Special Rapporteur. UN وقد وصلت إلى علم المقرر الخاص حالات عديدة من تجريم أنشطة الاحتجاج الاجتماعية والسياسية التي يضطلع بها السكان الأصليون.
    numerous cases of maltreatment, sexual harassment and abuses, excessive workload, working for an extra household, are likewise noted. UN كذلك لوحظت حالات عديدة من سوء المعاملة، والتحرش الجنسي واﻹساءة الجنسية، وعبء العمل المفرط، وخدمة أسرة إضافية.
    Since 1987 in Hong Kong, there have been numerous cases of acute poisoning following the consumption of leafy vegetables imported from China. UN ومنذ عام 1987 سجلت العديد من حالات التسمم الحاد في هونغ كونغ عقب استهلاك خضروات ورقية مستوردة من الصين.
    In this regard, the Special Rapporteur wishes to point out that these findings were based on information and corroborating reports received from reliable sources, describing numerous cases of harassment and discrimination of members of minorities. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص اﻹشارة إلى أن هذه الاستنتاجات التي توصل اليها مبنية على معلومات وعلى تقارير مؤكدة تلقاها من مصادر موثوقة، وهي تصف العديد من حالات المضايقة والتمييز ﻷفراد اﻷقليات.
    The Baha'i community also reported numerous cases of arson that appeared to be aimed at intimidating business owners or employees. UN وأبلغت الطائفة البهائية أيضا عن العديد من حالات الحرق عمدا التي يبدو أنها كانت تهدف إلى تخويف مالكي الأعمال التجارية أو موظفيهم.
    numerous cases of extortion at roadblocks set up by the FRCI and Dozos throughout the country have also been reported. UN وأُبلغ عن العديد من حالات الابتزاز على نقاط التفتيش التي أقامتها القوات الجمهورية والدوزو على الطرقات في مختلف أنحاء البلد.
    numerous cases of arbitrary arrest and ill-treatment, primarily of supporters of the political opposition, were also reported across the country, often linked with attempts to assemble peacefully. UN وأُفيد أيضا عن وقوع العديد من حالات الاعتقال التعسفي وسوء المعاملة، التي تعرض لها بصفة أساسية أنصار المعارضة السياسية، في جميع أنحاء البلاد، وكانت ترتبط في غالبها بمحاولات التجمع السلمي.
    The right to life and the right to liberty are also frequently infringed as evidenced by numerous cases of killings and arbitrary detention for reasons of religion or belief. UN وكثيراً ما يُنتهك أيضاً الحق في الحياة والحق في الحرية، مثلما يشهد على ذلك العدد الكبير لحالات القتل والاحتجاز التعسفي بسبب الدين أو المعتقد.
    28. While noting that constitutional guarantees and provisions of the Code of Criminal Procedure prohibit the admissibility of evidence obtained through torture, the Committee is concerned at reports of numerous cases of confession obtained under duress and at the lack of information on any officials who may have been prosecuted and punished for extracting such confessions (art. 15). UN 28- بينما تلاحظ اللجنة أن الضمانات الدستورية وأحكام قانون الإجراءات الجزائية لا تُجيز قبول الأدلة المنتَزَعة تحت التعذيب، فإنها تعرب عن القلق إزاء ما وردها من تقارير عن حالات عديدة تتعلق باعترافات انتُزِعت بالإكراه وإزاء عدم توافر معلومات عن محاكمة موظفين ومعاقبتهم على انتزاع اعترافات في مثل هذه الظروف (المادة 15).
    numerous cases of sexual violence have also been reported in " Somaliland " , specifically in Burao. UN وجرى الإبلاغ أيضا عن عدد من حالات العنف الجنسي في " صوماليلاند " لا سيما في بوراو.
    The Panel documented numerous cases of lawyers, members of political parties and students who were either arbitrarily arrested, or summoned daily to NISS, in relation to their suspected political activities and beliefs. UN ووثق الفريق العديد من الحالات المتعلقة بمحامين وأعضاء أحزاب سياسية وطلاب يجري اعتقالهم تعسفياً، أو يتم استدعاؤهم إلى جهاز الأمن والمخابرات الوطني يومياً، بسبب الاشتباه في أنشطتهم ومعتقداتهم السياسية.
    - As a judge of the Tribunals of Oristano and Milan, he dealt with numerous cases of human rights violations and violence and abuse against women and children; UN - كقاض في محكمتي أوريستانو وميلانو، عالج العديد من قضايا انتهاكات حقوق الإنسان والعنف وإساءة المعاملة ضد النساء والأطفال؛
    During her missions, the Special Rapporteur has encountered numerous cases of migrants from minority groups who have been denied residency permits even though they have lived in the host country for decades or even generations. UN وقد وقفت المقررة الخاصة، خلال بعثاتها، على عدة حالات من المهاجرين المنتمين إلى جماعات الأقليات الذين رفض منحهم تصاريح إقامة رغم أنهم قد عاشوا في البلد المضيف لعقود إن لم يكن لأجيال.
    She is also concerned by numerous cases of killings and arbitrary detention motivated by religious intolerance and has identified women, individuals deprived of liberty, asylum-seekers, refugees, children, minorities and migrant workers as being particularly vulnerable to violations of their right to freedom of religion or belief. UN وأعربت عن قلقها كذلك إزاء تعدد حالات القتل والاحتجاز التعسفي بدافع التعصب الديني، وحددت فئات النساء والأفراد المحرومين من الحرية وملتمسي اللجوء واللاجئين والأطفال والأقليات والعمال المهاجرين بوصفها عرضة بصفة خاصة لانتهاكات حقها في حرية الدين أو المعتقد.
    11. The Committee is concerned by information reporting numerous cases of domestic violence. UN 11- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما بلغها من معلومات عن كثرة حالات العنف بين الزوجين.
    101. The Committee notes with concern the persistence of illegal land seizures in Afghanistan as well as the numerous cases of land disputes, which undermine the rule of law and the enjoyment of the Covenant rights. UN 101- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار عمليات الاستيلاء غير المشروع على الأراضي في أفغانستان، إضافة إلى كثرة قضايا النزاع على الأراضي، وهو ما يقوض سيادة القانون والتمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    It remained concerned at the numerous cases of domestic violence, abuse and harassment, and at inequalities in health-care provision, education and salaries, particularly affecting Māori and Pacifika people. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الحالات العديدة من العنف المنزلي والإساءة والمضايقة، وإزاء الاختلالات في توفير الرعاية الصحية والتعليم وفي الأجور، لا سيما في حق شعبي الماوري والباسيفيكا.
    (15) The Committee is concerned about reports received of numerous cases of domestic violence affecting women and children, as well as a high number of deaths among women due to such violence. UN (15) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من معلومات عن تعرض عدد كبير من النساء والأطفال للعنف المنزلي، وعن وفاة عدد كبير من النساء إثر تعرضهن لهذا العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus