"numerous conflicts" - Traduction Anglais en Arabe

    • الصراعات العديدة
        
    • العديد من الصراعات
        
    • صراعات عديدة
        
    • نزاعات عديدة
        
    • العديد من المنازعات
        
    • نزاعات كثيرة
        
    • للصراعات العديدة
        
    This outcome has been partially attributable to the numerous conflicts which have plagued the region. UN وتعزى هذه النتيجة فيما تعزى إلى الصراعات العديدة التي اجتاحت المنطقة.
    No assessment of Africa's situation can ignore the numerous conflicts that are mortgaging the continent's future growth and development. UN ولا يمكن لأي تقييم للحالة في أفريقيا أن يتجاهل الصراعات العديدة التي ترهن مستقبل النمو والتنمية للقارة.
    Those goals are far from being reached, given the numerous conflicts and the destructive and negatives effects of conflicts. UN إنها أهداف صعبة المنال، بالنظر إلى الصراعات العديدة والآثار المدمرة والسلبية المترتبة عليها.
    Water is increasingly becoming the key element in numerous conflicts that may result in social violence. UN ولقد أخذت المياه تصبح على نحو متزايد العنصر الرئيسي في العديد من الصراعات التي قد تؤدي إلى العنف الاجتماعي.
    After all, since it came into existence, the United Nations has successfully resolved numerous conflicts throughout the world. UN فرغم كل شيء قد نجحت الأمم المتحدة منذ إنشائها في تسوية صراعات عديدة في جميع أرجاء العالم.
    And what is more, there are numerous conflicts in which civilians are deliberately targeted and basic rules of humanity flouted without compunction, and which have led to the displacement within their own countries of nearly 50 million people. UN ولكن توجد، فضلاً عن ذلك، نزاعات عديدة يُستهدف فيها المدنيون عمداً ويستهان فيها بقواعد الإنسانية الأساسية بدون ندم، ولقد أدت هذه النزاعات إلى نزوح زهاء 50 مليون نسمة داخل بلادهم.
    A feeling of impotence and despair erupts spontaneously among young people, giving rise to numerous conflicts and social ills. UN وينشأ تلقائيا عند الشباب إحساس بالعجز واليأس هو أساس العديد من المنازعات والمشاكل الاجتماعية.
    No assessment of Africa's situation can ignore the numerous conflicts that are mortgaging the continent's future growth and development. UN ولا يمكن لأي تقييم لحالة أفريقيا أن يغفل الصراعات العديدة التي ترهـن نمو القارة وتنميتها في المستقبل.
    Acts of aggressive nationalism and xenophobia, of violence and terrorism, are becoming more frequent. The numerous conflicts based on national, ethnic and religious intolerance are difficult to manage. UN فازداد تواتر اﻷعمال الناجمة عن النزعة القومية العدوانية وكره اﻷجانب والعنف واﻹرهاب، وبات من الصعب السيطرة على الصراعات العديدة القائمة على التعصب القومي واﻹثني والديني.
    As a result, the United Nations has often reacted inadequately to such challenges as the numerous conflicts occurring within States. UN ونتيجة لذلك، كثيرا ما كان رد فعل اﻷمم المتحدة غير كاف على تحديات مثل الصراعات العديدة التي تدور داخل الدول.
    On the one hand, there is a feeling of hope brought about by the end of the cold war, and on the other hand there is deep unrest, as a result of the numerous conflicts and the strife that are causing bloodshed and suffering. UN فمن ناحية، يسود شعور باﻷمل ولدته نهاية الحرب الباردة، ومن الناحية اﻷخرى يسود قلق عميق، ناجم عن الصراعات العديدة والنزاعات التي تؤدي الى سفك الدماء والمعاناة.
    My country, the Central African Republic, has since 1996 experienced domestic instability fuelled by the effects of numerous conflicts in neighbouring territories. UN ولقد شهد بلدي، جمهورية أفريقيا الوسطى، منذ عام 1996 اضطرابات داخلية تؤججها آثار الصراعات العديدة الدائرة في البلدان المجاورة.
    Furthermore, in view of the numerous conflicts in the region as well as the recurring natural disasters, the RCF is especially pertinent to addressing the current challenges of the respective subregions as they confront the cross-cutting theme of crisis prevention. UN ثم إنه بالنظر إلى الصراعات العديدة في المنطقة وتكرار حدوث الكوارث الطبيعية، فإن إطار التعاون الإقليمي ذو أهمية خاصة في مواجهة التحديات الراهنة لكل من المناطق الفرعية حين تواجه الموضوع الشامل المتمثل في منع حدوث الكوارث.
    In the numerous conflicts being fought around the world, 300,000 children are fighting in wars for which they are not responsible and which bring only immense suffering to them. UN وفي الصراعات العديدة التي تجري حول العالم، هناك 000 300 طفل يقاتلون في حروب ليست من صنع أيديهم وهي تجلب لهم فقط المعاناة الهائلة.
    Africa, which has suffered too long from armed conflicts, is at present, with the support of the international community, seriously engaged in resolving numerous conflicts in many parts of the continent, including the Great Lakes region. UN وأفريقيا التي عانت طويلا من الصراعات المسلحة تنخرط في الوقت الراهن بدعم من المجتمع الدولي انخراطا جادا في حل الصراعات العديدة في كثير من أنحاء القارة، ومنها منطقة البحيرات الكبرى.
    In recent times, we have witnessed numerous conflicts and the disturbance of peace and security in various regions of the world. UN وفي الآونة الأخيرة، شهدنا العديد من الصراعات واضطراب السلام والأمن في مناطق مختلفة من العالم.
    In conclusion, the influence of the economic stakes in numerous conflicts or in crisis situations is equally important in our view. UN وختاما، إن لتأثير المصالح الاقتصادية على العديد من الصراعات أو حالات الأزمات أهمية مماثلة من وجهة نظرنا.
    The current session is being held in a difficult international context dominated by numerous conflicts that compromise legitimate aspirations to peace and progress. UN وتنعقد هذه الدورة في سياق دولي صعب تهيمن عليه صراعات عديدة تضعف الطموحات المشروعة في تحقيق السلم والتقدم.
    But we recognize that since the Second World War, millions have lost their lives in numerous conflicts fought with conventional weapons, and current trends do not give any reason to believe that there will be a decrease in the incidence or severity of such conflicts. Hence, the situation concerning conventional arms is a source of increasing concern. UN بيد أننا نعترف بأنه منذ الحرب العالمية الثانية، فقد الملايين أرواحهم في صراعات عديدة جرى القتال فيها بأسلحة تقليدية، كما أن الاتجاهات الحالية لا تبعث على الاعتقاد أنه سيكون هناك انخفاض في اندلاع تلك الصراعات وقسوتها وبالتالي، يمثل الوضع المتعلق بالأسلحة التقليدية مصدرا لقلق متزايد.
    In numerous conflicts throughout the world, millions of civilians are the innocent victims of wars, fleeing their homes and countries to escape from the devastation caused by conventional arms. UN وفي نزاعات عديدة تحدث في جميع أرجاء العالم، يوجد الملايين من المدنيين الذين هم ضحايا بريئة للحروب ممن يهجرون بيوتهم وبلدانهم هربا من الخراب الذي تسببه اﻷسلحة التقليدية.
    23. Intensified migration to the countries of the North and numerous conflicts in the countries of the South made integral, balanced and global development imperative. UN 23 - وواصل حديثه قائلا إن الهجرة الكثيفة إلى بلدان الشمال ونشوء نزاعات عديدة في بلدان الجنوب جعل من تحقيق التنمية المتكاملة والمتوازنة والعالمية أمرا ضروريا.
    We cannot but pay tribute to the Organization of African Unity (OAU) which has been able to contain numerous conflicts in Africa, and hope that other regional organizations will follow suit. UN ولا سيعنا إلا أن نشيد بمنظمة الوحدة الافريقيــة التي تمكنت من احتواء العديد من المنازعات في دول القارة الافريقية ونأمل للمنظمات الاقليمية اﻷخرى أن تحذو هذا الحذو.
    In the eastern part of the country and in the Bolivian Amazon, large estates have been formed, in many cases against the law. This situation has led to numerous conflicts and violations of the human rights of indigenous people. UN وفي المنطقة الشرقية من البلد ومنطقة الآمازون البوليفية، أُنشئت مزارع كبيرة، بصورة مخالفة للقانون في أحيان كثيرة، ما أثار نزاعات كثيرة مع السكان الأصليين، الذين انتُهكت حقوقهم الإنسانية.
    The work of the Security Council was particularly involved last year, given the numerous conflicts in Kosovo, Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and other regions of the world. UN لقد كان عمل مجلس الأمن في العام الماضي مكثفا بشكل خاص، نظرا للصراعات العديدة في كوسوفو، وسيراليون، وجمهورية الكونغو الديمقراطية وفي مناطق أخرى من العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus