"numerous occasions" - Traduction Anglais en Arabe

    • مناسبات عديدة
        
    • عدة مناسبات
        
    • العديد من المناسبات
        
    • مناسبات عدة
        
    • مرات عديدة
        
    • مناسبات كثيرة
        
    • عدة مرات
        
    • مناسبات متعددة
        
    • كثير من المناسبات
        
    • أكثر من مناسبة
        
    • مناسبات متكررة
        
    • العديد من الحالات
        
    • العديد من المرات
        
    • المناسبات العديدة
        
    • عديد من المناسبات
        
    In this context, its unwavering commitment to assuming the continuation of the DIS role has been reiterated on numerous occasions. UN وفي هذا السياق، جرى في مناسبات عديدة تكرار التأكيد على التزام الحكومة الثابت باستمرار دور المفرزة الأمنية المتكاملة.
    He was from a region where, on numerous occasions, many reasons were given for limiting freedom of expression. UN ومضى قائلاً إنه ينتمي إلى منطقة قُدمت فيها في مناسبات عديدة أسباب كثيرة للحد من الحرية.
    The Republika Srpska government, in particular, has felt compelled to do Belgrade's bidding on numerous occasions. UN وقد وجدت حكومة جمهورية صربسكا بوجه خاص في مناسبات عديدة أنها مضطرة إلى تنفيذ توجيهات بلغراد.
    The Special Rapporteur has raised several cases on numerous occasions with the Government of the Sudan, however to date there has been no progress. UN وقامت المقررة الخاصة في عدة مناسبات بإثارة العديد من الحالات مع الحكومة السودانية، ومع ذلك، لم يتحقق تقدم حتى الآن.
    Regrettably, the Council has neglected these important factors on numerous occasions. UN وللأسف، فقد استهان المجلس بهذه العوامل الرئيسية في العديد من المناسبات.
    Furthermore, Security Council resolutions on specific country situations as well as on thematic issues have reiterated this link on numerous occasions. UN وعلاوة على ذلك، فإن قرارات مجلس الأمن المتعلقة بحالات قطرية محددة وبقضايا مواضيعية كررت تأكيد هذه الصلة في مناسبات عدة.
    On numerous occasions, including the night of her death, Open Subtitles في مناسبات عديدة بما في ذلك ليلة مقتلها.
    It is imperative that all detained persons be released immediately and without preconditions, as called for on numerous occasions by various international organizations. UN ولا بد من إطلاق سراح جميع المحتجزين فورا ودون شروط مسبقة على نحو ما دعت إليه منظمات دولية شتى في مناسبات عديدة.
    Regrettably, the Council has neglected these important factors on numerous occasions. UN وللأسف أهمل المجلس هذه العوامل الهامة في مناسبات عديدة.
    Regrettably, the Council has neglected these important factors on numerous occasions. UN وللأسف أهمل المجلس هذه العوامل الهامة في مناسبات عديدة.
    The European Union has outlined these on numerous occasions, including here at the United Nations. UN أوضح الاتحاد الأوروبي تلك المعايير في مناسبات عديدة بما في ذلك هنا في الأمم المتحدة، وما من داع لتكرارها.
    On numerous occasions, Kenya has stated its position on this matter before the Security Council and the General Assembly. UN لقد أوضحت كينيا في مناسبات عديدة موقفها من هذه المسألة أمام مجلس الأمن والجمعية العامة.
    On numerous occasions they were prevented from conducting their professional duties and in some cases were victims of direct aggression. UN وفي مناسبات عديدة فقد منُع هؤلاء من القيام بواجباتهم المهنية، وفي بعض الحالات تعرضوا للعدوان المباشر.
    As Cameroon has recalled on numerous occasions, small arms and light weapons can be considered to be true weapons of mass destruction. UN لقد نوهت الكاميرون في مناسبات عديدة إلى أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمكن اعتبارها أسلحة دمار شامل حقيقية.
    As mentioned above, some senior government officials have criticized their work publicly on numerous occasions. UN وكما ذكر أعلاه فإن بعض كبار الموظفين الحكوميين انتقدوا أعمال المنظمة علناً في مناسبات عديدة.
    Ethiopia has made it clear on numerous occasions that it is fully committed to resolving this dispute legally and peacefully in accordance with international norms. UN وقد برهنت إثيوبيا في مناسبات عديدة على التزامها الكامل بحل هذا النزاع قانونيا وسلميا بما يتفق مع الأعراف الدولية.
    It felt that, on numerous occasions, every effort had not been made to reach truly consensus solutions. UN فقد بدا له في عدة مناسبات أن الفريق لم يبذل قصارى جهده للتوصل إلى حلول قائمة حقا على توافق الآراء.
    Acting Vice-Chancellor on numerous occasions UN قائم بأعمال نائب مدير الجامعة في عدة مناسبات
    The Czech Republic has articulated its support for the status quo on numerous occasions. UN وأعربت الجمهورية التشيكية عن تأييدها للوضع الراهن في العديد من المناسبات.
    During the year, there were numerous occasions where a public meeting was followed by a private meeting on the same item. UN وقد شهد ذلك العام كذلك مناسبات عدة عقدت فيها جلسات علنية أعقبتها جلسات خاصة حول نفس البند.
    This very basic principle was ignored on numerous occasions. UN وقد تم تجاهل هذا المبدأ الأساسي مرات عديدة.
    They reiterate that on numerous occasions reports about their activities had appeared in the Indian media. UN ويشيرون من جديد إلى ظهور أنباء عن أنشطتهم في وسائل الإعلام الهندية في مناسبات كثيرة.
    UNFICYP has, on numerous occasions, unsuccessfully requested their removal by the forces on the two sides. UN وقد طلبت القوة عدة مرات أن تقوم القوات على الجانبين بإزالتها ولكن دون جدوى.
    Events in Lebanon during the period under review prompted the Security Council to examine the situation on numerous occasions. UN دفعت الأحداث في لبنان خلال الفترة قيد الاستعراض مجلس الأمن إلى دراسة الوضع في مناسبات متعددة.
    Belarus has on numerous occasions promised to conduct investigations, but to date no serious action has been taken. UN وتعهدت بيلاروس في كثير من المناسبات بإجراء التحقيقات، غير أنها لم تتخذ أي إجراء جدي لحد الآن(42).
    The United Nations has indicated on numerous occasions that the colonial dispute between Argentina and the United Kingdom over these territories should be resolved through peaceful negotiations. UN وقد أشارت الأمم المتحدة في أكثر من مناسبة إلى أن المنازعة الاستيطانية القائمة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن الإقليم المذكور ينبغي أن تسوى عن طريق المفاوضات السلمية.
    The relevant United Nations bodies have on numerous occasions expressed their indignation and frustration over such Israeli crimes and have unambiguously condemned them. UN وقد أعربت هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في مناسبات متكررة عن سخطها وضجرها من هذه الجرائم الإسرائيلية، وعن إدانتها الواضحة لها.
    Licensed to kill, and has done so on numerous occasions. Open Subtitles مُصرح له بالقتل وقد قام بذلك فى العديد من المرات
    We have on these numerous occasions urged for a more robust mandate for UNPROFOR and for taking steps to faithfully implement all Security Council resolutions to end the Serbian aggression and human rights abuses and to bring peace in the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN وقد دعونا في تلك المناسبات العديدة إلى أن تناط بقوة اﻷمم المتحدة للحماية ولاية أشد صلابة، وإلى اتخاذ خطوات لتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا صارما من أجل إنهاء العدوان الصربي وانتهاكات حقوق اﻹنسان، ومن أجل إحلال السلم في جمهورية البوسنة والهرسك.
    12. The added value of a human rights approach to extreme poverty has been recognized on numerous occasions by various United Nations bodies. UN 12 - اعترفت شتى هيئات الأمم المتحدة في عديد من المناسبات بالقيمة المضافة لاتباع نهج حقوق الإنسان إزاء الفقر المدقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus