These were the first international criminal tribunals established since the Nuremberg and Tokyo tribunals of the Second World War. | UN | فهاتان المحكمتان كانتا أول المحاكم الجنائية الدولية التي أنشئت بعد محكمتي نورمبرغ وطوكيو إثر الحرب العالمية الثانية. |
The Court was the outcome of a long and difficult process that had begun in 1946 with the establishment of the Nuremberg and Tokyo tribunals. | UN | وقد انبثقت المحكمة عن عملية طويلة وشاقة بدأت في ١٩٦٤ مع إنشاء محكمتي نورمبرغ وطوكيو. |
The crime of aggression should be included as a crime punishable under the statute, and difficulties in defining that crime should be overcome with the aid of the experience gained since the Nuremberg and Tokyo trials. | UN | وقال إن جريمة العدوان ينبغي أن تدرج بجريمة يعاقب عليها بموجب النظام اﻷساسي، وأنه ينبغي التغلب على الصعوبات في إيجاد تعريف لتلك الجريمة بالاستعانة بالخبرة التي تم اكتسابها منذ محاكمات نورمبرغ وطوكيو. |
Fifty years after the historic Nuremberg and Tokyo tribunals, serious international crimes continued to be committed with impunity. | UN | فبعد خمسين عاما من محاكمات نورمبرغ وطوكيو التاريخية، ظلت الجرائم الدولية الخطيرة تُرتكب مع إفلات مرتكبيها من العقاب. |
Whereas the main war criminals of World War II had been sentenced to death by the military tribunals of Nuremberg and Tokyo, the Statutes of the International Criminal Court and of the ad hoc criminal tribunals established by the Security Council deliberately excluded capital punishment. | UN | وفي حين أن مجرمي الحرب الرئيسيين في الحرب العالمية الثانية قد أصدرت بحقهم المحاكم العسكرية في نورمبورغ وطوكيو أحكاما بالإعدام، فإن النظم الأساسية للمحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الخاصة التي أنشأها مجلس الأمن تعمدت استبعاد عقوبة الإعدام. |
This is the first such judgement by the Tribunal and the first of its kind since the post-Second World War decisions at Nuremberg and Tokyo. | UN | وهو أول حكم أصدرته المحكمة واﻷول من نوعه منذ صدور أحكام نورنبرغ وطوكيو بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
The establishment and work of the Nuremberg and Tokyo tribunals was of particular significance in this connection. | UN | وكان لإنشاء محكمتي نورمبرغ وطوكيو وأعمالهما أهمية خاصة في هذا السياق. |
They step in only when the conflict has ceased, as at Nuremberg and Tokyo. | UN | فهي لا تتدخل إلا عندما يتوقف الصـــراع، مثلما حـــدث في نورمبرغ وطوكيو. |
It is strengthened by the Nuremberg and Tokyo precedents condemning crimes against peace and by the definition of aggression adopted by the Assembly of States Parties to the Rome Statute of the International Criminal Court. | UN | وتُعزّزه سوابق محكمتي نورمبرغ وطوكيو اللتين أدانتا الجرائم المرتكبة ضد السلام، وتعريف العدوان الذي اعتمدته جمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
The Nordic countries looked forward to exploring evidence for the identification of prospective customary international law in that regard, taking into consideration landmark treaties and international jurisprudence in the field reaching back at least to the Nuremberg and Tokyo tribunals. | UN | وتتطلع بلدان الشمال الأوروبي لاستكشاف أدلة لتحديد القانون الدولي العرفي المحتمل في هذا الصدد، على أن تؤخذ في الاعتبار المعاهدات الشديدة الأهمية والاجتهاد القضائي الدولي في هذا المضمار مع العودة إلى محكمتي نورمبرغ وطوكيو على الأقل. |
The Nuremberg and Tokyo Tribunals had demonstrated that there was a limit to the impunity of State officials who had committed international crimes such as genocide, crimes against humanity, war crimes and aggression. | UN | فقد أظهرت محكمتا نورمبرغ وطوكيو أن هناك حدا للإفلات من العقاب لمسؤولي الدول الذين ارتكبوا جرائم دولية مثل جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والعدوان. |
Apart from the Nuremberg and Tokyo Tribunals following the Second World War, which functioned in a totally different environment and under dramatically different circumstances, no international criminal tribunal established in connection with conflicts such as those in the former Yugoslavia since 1991, or in Rwanda during 1994, had ever existed. | UN | فباستثناء محكمتي نورمبرغ وطوكيو المنشأتين في أعقاب الحرب العالمية الثانية، واللتين عملتا بطريقة مغايرة وفي بيئة مختلفة تماما وفي ظروف شديدة الاختلاف، لا توجد قط محكمة جنائية دولية منشأة بصدد صراعات مثل الصراعات التي شهدتها يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991 أو رواندا خلال عام 1994. |
But international criminal justice took root only after World War II with the tribunals set up by the Allied Powers in Nuremberg and Tokyo to prosecute war criminals. | UN | بيد أن العدالة الجنائية الدولية لم تتوطد دعائمها إلا بعد الحرب العالمية الثانية بالمحكمتين اللتين أنشأتهما قوات الحلفاء في نورمبرغ وطوكيو لمحاكمة مجرمي الحرب. |
Adopting the statute of the court without including the crime of aggression would be tantamount to going back 50 years to the Nuremberg and Tokyo Tribunals. | UN | فاعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة دون إدراج جريمة العدوان سيكون بمثابة عودة إلى الوراء ٥٠ سنة، أي إلى محكمتي نورمبرغ وطوكيو. |
As the President has rightly pointed out, for the first time since Nuremberg and Tokyo, international criminal justice is now being dispensed concretely by the Yugoslav Tribunal. | UN | وكما أوضح رئيس المحكمة وبحق، تجري اﻵن وﻷول مرة منذ محاكمات نورمبرغ وطوكيو إقامة العدالة الجنائية الدولية بشكل ملموس من جانب محكمة يوغوسلافيا. |
The victorious Powers had set up international tribunals at Nuremberg and Tokyo to judge the leaders who had ordered and carried out the worst atrocities. | UN | وقد أنشأت الدول المنتصرة محاكم دولية في نورمبرغ وطوكيو لمحاكمة القادة الذين أصدروا أوامر أو قاموا بتنفيذ أفظع اﻷعمال الوحشية . |
Envisioned since the Nuremberg and Tokyo Tribunals of a half century ago, the idea of an international court to punish crimes against humanity is now being materialized, even as the Yugoslavia and Rwanda Tribunals are struggling to bring to justice criminals who have committed genocide and other mass crimes. | UN | أما فكرة إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية، وهي فكرة نشأت أيام محاكمات نورمبرغ وطوكيو قبل نصف قرن، فقد تبلورت اﻵن حتى في الوقت الذي تناضل فيه محكمتا يوغوسلافيا ورواندا من أجل محاكمة المجرمين الذين ارتكبوا جرائم إبادة اﻷجناس وغيرها من الجرائم الجماعية. |
35. The first method relates to establishing international tribunals, which has been the case since the Nuremberg and Tokyo Tribunals in the aftermath of the Second World War. | UN | 35 - والطريقة الأولى ذات صلة بإنشاء المحاكم الدولية الذي شرع فيه منذ إنشاء محكمتي نورمبرغ وطوكيو غداة الحرب العالمية الثانية. |
It must be borne in mind that both the International Court of Justice at The Hague and the Nuremberg and Tokyo Tribunals have established that the law on armed conflict as a whole is part of jus cogens -- customary international law -- and is therefore binding on all members of the civilized international community, even on States that are not signatories to the various Geneva and Hague instruments. | UN | ويجب الأخذ في الاعتبار أن محكمة العدل الدولية في لاهاي ومحكمتي نورمبرغ وطوكيو أقرت كلها بأن قانون النزاعات المسلحة ككل جزءٌ من القواعد الآمرة - أو القانون الدولي العرفي -، ولذا فإن تطبيقه ملزِم لجميع أعضاء المجتمع الدولي المتحضر، حتى وإن كانوا دولا غير موقعة على مختلف صكوك جنيف ولاهاي. |
As everyone knows, the post-Second World War military tribunals at Nuremberg and Tokyo have been haunted by the charge that they were established by the victorious Powers to judge the vanquished. As a great writer once said, “The victor is the master even of truth; he can manipulate truth as he pleases.” The International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is not open to this charge. | UN | ومن المعروف لنا جميعا أن المحاكم العسكرية التي أنشئت بعد الحرب العالمية الثانية في نورمبورغ وطوكيو يوجه لها دائما الاتهام بأنها أنشئت من جانب الدول المنتصرة لمحاكمة المهزومين، وكما قال كاتب كبير مرة " المنتصر هو السيد حتى عندما يتصل اﻷمر بوقائع اﻷحداث إذ يمكنه أن يغير الوقائع كما يشاء " . |
For the second time in history, after Nuremberg and Tokyo, the international community is holding individuals responsible for their actions during wartime and in the initiation of war. | UN | فلثاني مرة في التاريخ، بعد نورنبرغ وطوكيو يحمل المجتمع الدولي اﻷفراد المسؤولية عن أفعالهم في زمن الحرب وعن البدء بإعلان الحرب. |