"objectives that" - Traduction Anglais en Arabe

    • اﻷهداف التي
        
    • أهدافا
        
    • باﻷهداف التي
        
    • من الأهداف التي
        
    • هدفان
        
    • الأهداف والمقاصد التي
        
    • واﻷهداف التي
        
    I expect that one of the objectives that will be pursued in the reform context will be to create better linkages between policy, research and operations. UN وأتوقع أن يكون أحد اﻷهداف التي سيسعى إلى تحقيقها في سياق اﻹصلاح هو إقامة صلات أفضل بين السياسة، والبحث، والعمليات.
    We must take that opportunity to hasten our attainment of the objectives that we have set for ourselves with regard to children. UN ويجب أن ننتهز هذه الفرصة لﻹسراع في تحقيــق اﻷهداف التي وضعناها ﻷنفسنا فيما يتعلق باﻷطفال.
    Nevertheless, it is necessary that the increasing pace of contacts be oriented towards objectives that allow the achievement of concrete results, especially in the field of development. UN ومع ذلك، لا بد أن توجﱠه خطى الاتصالات المتزايدة نحو اﻷهداف التي تتيح تحقيق نتائج ملموسة، وخاصة في ميدان التنمية.
    It had also modified the statutes of the Emergency Corps of the Order of Malta (ECOM) to encompass objectives that were not strictly confined to emergency situations. UN وقد غيرت الهيئة أيضا النظم اﻷساسية لفيلق الطوارئ التابع للهيئة بحيث تشمل أهدافا لا تقتصر بالتحديد على حالات الطوارئ.
    One of the fundamental considerations in our deliberations should be the objectives that the States parties hope to achieve through the treaty. UN إن أحد الاعتبارات اﻷساسية في مداولاتنا ينبغي أن يكون اﻷهداف التي تتطلع الدول اﻷطراف إلى تحقيقها من خلال المعاهدة.
    The report suggests directly and indirectly the kind of objectives that we should be working to achieve. UN يبين التقرير، بشكل مباشر وغير مباشر، اﻷهداف التي يجب علينا الانكباب عليها لتحقيقها.
    It has been a difficult mission that did not attain all the objectives that the Security Council set for it. UN ولقد كانت مهمة صعبة لم تحقق جميع اﻷهداف التي حددها لها مجلس اﻷمن.
    Many objectives that had been pursued without success in the past several years were finally realized. UN وتحقق في النهاية كثير من اﻷهداف التي كانت منشودة ولم تتكلل بالنجاح في السنوات القليلة الماضية.
    Thirdly, the objectives that must be pursued are transparency and democratization, as well as the strengthening of the responsibility of that organ. UN ثالثا، إن اﻷهداف التي يجب تحقيقها هي الشفافية وإضفاء الطابع الديمقراطي، وكذا تعزيز مسؤولية ذلك الجهاز.
    In this way we shall achieve the objectives that gave rise to our Organization. UN وبهذه الطريقة سوف نحقق اﻷهداف التي أنشئت منظمتنا من أجلها.
    The objectives that led to the creation of the Institute are still valid today. UN إن اﻷهداف التي أدت الى إنشاء المعهد لا تزال قائمة اليوم.
    Accordingly, we subscribe and adhere to the objectives, especially the humanitarian objectives, that were initiated through the Ottawa process. UN وبالتالي فإننا نؤيد اﻷهداف التي تطورت خلال عملية أوتاوا، ولا سيما اﻹنسانية منها، ونتمسك بهذه اﻷهداف.
    However, the view was expressed that it would not be possible to consider all the objectives that might be pursued by international cooperation. UN إلا أنه أُعرب عن الرأي بأنه لن يمكن النظر في جميع اﻷهداف التي قد يسعى إليها التعاون الدولي.
    Only through a cooperative strategy could the international community realize the objectives that it had set for itself. UN إن استراتيجية التعاون هي وحدها التي ستسمح للمجتمع الدولي ببلوغ اﻷهداف التي حددها.
    Today, more than ever, these elements remain at the heart of our collective efforts to promote the objectives that were solemnly proclaimed by this General Assembly on 27 October 1986. UN واليوم بأكثر من أي وقت مضى لا يزال هذان العنصران يمثلان لــب جهودنا الجماعية لتعزيــز اﻷهداف التي أعلنتها هذه الجمعية العامة رسميا بتاريخ ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٨٦.
    8. Fifth, it was essential for adequate financing to be made available for the activities of the Decade if the objectives that had been established were to be reached. UN ٨ - خامسا، وأخيرا، من الضروري القيام بتخصيص موارد مالية كافية ﻷنشطة العقد لبلوغ اﻷهداف التي تم تحديدها.
    In spite of the complexity of the issues involved, and the different objectives that are undoubtedly sought by various States, it is certainly worth our while to try to find agreement as to how we should proceed. UN على الرغم من تعقد الموضوعات المعنية ومختلف اﻷهداف التي تسعى إليها دونما شك مختلف الدول يكون بلا شك من المفيد السعي في إيجاد اتفاق حول أسلوب عملنا.
    Those mandates should include measurable objectives that would help to determine progress and the duration of the mission. UN وينبغي لتلك الولايات أن تتضمن أهدافا قابلة للقياس من شأنها أن تساعد في تحديد التقدم المحرز ومدة البعثة.
    For that reason, we have over the years viewed with sympathy the formation of informal groups sharing specific objectives that have spurred our Conference's search for the consensus that are sometimes so elusive. UN ولهذا فإننا تعاطفنا على مدى السنين مع تشكيل مجموعات غير رسمية تتشاطر أهدافا محددة، اﻷمر الذي حفز مؤتمرنا على البحث عن توافق في اﻵراء وهو ما كان أحيانا أمرا بعيد المنال.
    Some progress has been achieved, but in relation to the objectives that were set, most remains to be done. UN لقد حدث بعض التقدم ولكنه إذا قيس باﻷهداف التي وضعت لتبين أن معظمها ما زال باقيا بلا تحقيق.
    In the past year, the nations of the region have made significant progress on a set of objectives that serves to bind them together. UN في العام الماضي، أحرزت أمم المنطقة تقدما كبيرا بشأن مجموعة من الأهداف التي تسهم في توثيق العلاقة فيما بينها.
    These are mutually reinforcing objectives that must be pursued together as part of the duty of States to protect human rights. UN وهما هدفان متعاضدان يجب السعي إلى بلوغهما معاً كجزء من واجب الدول في حماية حقوق الإنسان.
    It is our hope that our partnership, and that of other States, with United Nations agencies will be strengthened in order that we may redouble our efforts to achieve objectives that will guarantee a bright future for children. UN ونتطلع إلى تعزيز وتوثيق الشراكة بين الدول ومنظمات الأمم المتحدة العاملة في مجال الطفولة لمضاعفة الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف والمقاصد التي تضمن مستقبلا أفضل للأطفال.
    Confronting a new challenge does not automatically entail giving up the principles and objectives that inspired our actions in past decades. UN إن مواجهة تحد جديد لا تقتضي تلقائيا التخلي عن المبادئ واﻷهداف التي أنارت الطريق أمام أعمالنا فــي العقــود الماضيــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus